论文目录 摘要 第1-6页 Abstract 第6-7页 致谢 第7-9页 第一章 引言 第9-11页 · 写作缘由 第9-10页 · 论文结构 第10-11页 第二章 文献综述 第11-15页 · 理论概述 第11-13页 · “适应”与“选择” 第11-12页 · “译者为中心” 第12-13页 · “多维度适应与适应性选择”和“三维”转换 第13页 · 理论探讨综述 第13-14页 · 《活着》英德译本探讨综述 第14-15页 第三章 《活着》及其英德译本 第15-17页 · 《活着》和余华 第15页 · 英译本和译者 第15-16页 · 德译本和译者 第16-17页 第四章 英德译本对比略论 第17-37页 · 译者对“需要”的适应与选择 第17-19页 · 英译者白睿文 第17-18页 · 德译者高立希 第18-19页 · 译者对“能力”的适应与选择 第19-21页 · 英译者自睿文 第19-20页 · 德译者高立希 第20-21页 · 译者对“翻译生态环境”的适应与选择 第21-37页 · 语言维 第21-27页 · 文化维 第27-33页 · 交际维 第33-37页 第五章 结语 第37-38页 参考文献 第38-39页 |