浅谈韩国语教育中的汉字词和汉字中的区别和影响(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

(4)形态素完全不同的情况如:气分-心情;弄谈-笑话;姑妇-婆媳;鸡卵-鸡蛋。因为以上这样的单词的原因,导致中国的学生在学习韩语中发生一些错误,特别是像(3)和(4)这样的形态完全不同的或者是音节素增加的汉字词,是中国学生经常发生错误的词汇类型。

二、汉语与韩语中的汉字词的特征比较分辨汉语的词汇与韩语中的汉字词有哪些不同,两国的汉字词的特征有哪些,主要是以在韩语中存在的汉字词为中心进行比较和列举的。

1、韩语中汉字词的特征在(金美静2004)中从韩国语教育的立场对此进行了整理并列举过,笔者主要是借鉴这个平台的内容,对韩语中汉字词的特征重新进行了整理。(1)很强的构词能力;(2)同音异义词的数量较多,妨碍了对词义的掌握;(3)汉字词多为一些专用语;(4)汉字词存在两面性;(5)中国和日本以及韩国的语言中有很多相同相通的汉字词;(6)简体字少,多用繁体字;(7)汉字词的发音沿用汉字发音。首先是汉字词的造词能力在韩语的重要特征之一就是形态素,根据位置不同,词义、发音、形态都会发生变化,产生新的单词。还有因为汉字词的同音异义词比较多,所以很难掌握所有的词义。举个例子来说,像“”这样的情况,有公海和公害两种写法,在写汉字词的时候很容易就分得出来是哪一个词,但是在写韩字而非汉字词的时候,就需要靠前后文章的内容才能分辨清楚,以避免发生错误。再者是汉字词持有两面性,这种两面性是说同时持有中国式性格和韩国式性格的表现形式。最后就是虽然汉语与韩语中汉字词的形态和词义基本一致,韩语论文题目,但是发音却存在很大的不同。在中国,即使是相同的汉字词却会因为音调或者是拼音的不同而发音不同,但韩语中的汉字词只是根据构成它的辅音、元音以及收音的音来读。比如说“学”这个字,在汉语中我们读作“”,但是在韩语中却读作“”。像这样相同的汉字词,因为读音的不同,中国学生在使用韩语的汉字词时,也是容易在发音或者是写法上发生错误的。

2、汉语词汇的特征在《中国语大百科全书》中参考当代的汉语列举了下列特征。(1)造词能力丰富;(2)单词内部的结合方式同文章的结构一致;(3)同音异义词居多;(4)单词的异音节化走势;(5)汉语是声调语言;(6)汉语中以数名词的单位量词;(7)音译的外来语少。

三、汉语和韩语中汉字词特征的联系与区别

1、两个相同点(1)造词能力丰富;(2)双方汉字词的同音异义词多。双方的汉字词都有着丰富的造词能力,每个单音节的字有着不同的意思,或者是两个单音节的词组成其他的词义和发音,也可以组成不同的2音节、3音节、4音节的词汇。但是有一点不同的是一般中国的单音节词汇或者是2音节词汇很多,相反的韩国的2音节、3音节、4音节的词汇居多。两国的汉子词的同音异义词很多,韩语中主要是因为韩字的标记,很多词汇是形态的相同,但是汉字词的形态却不同;在中国字和音相同,根据声调不同,单词的意思大相径庭的情况也很多。

2、三个不同之处(1)韩语的汉字词多为2音节、3音节、4音节的单词;(2)汉语是声调语言;(3)韩语中的汉字词繁体字运用居多。首先,汉语的单音节到了现代,为了划分更加详细、更加清楚的理解意思,更多的组成了2音节单词。但是在韩国2音节、3音节、4音节单词却更为发达。其次,汉语跟韩语中的汉字词不同的是声调问题,在学习发音的阶段,对声调的学习也是非常重视的。单字或单词,即使形态、发音都一样,如果声调不同的话,意思和词性也可能产生变化。比如“和(he)”读2声的时候,是韩语中“温和、温润”的意思;读4声的时候,却是“附和别人说的话”的意思。“喝(he)”这个字,读一声的时候,是“喝水的喝的意思”;读4声的时候,却是“叫、喊”的意思。这些就是因声调不同而意思完全不同的情况。最后,对于简体和繁体的问题,中国在1956年“汉字简化方案”施行以后,到现在为止,全国都在推行简体字。而繁体字却经常出现在一些语

免费论文题目: