汉语动量词可以跟在动词的后边形成一个述补短语,构成“动词/数词/量词”的格式。而韩语的动量词要放在动词的前面,形成“数词/量词/动词”的格式。韩语的动量词翻译成汉语一般应为动量补语。如:通过以上的比较不难看出,汉语的量词短语与名词组合时,它的位置和韩语比相对固定,汉语的名量词与韩语的动量词的格式相仿,相反,汉语的动量词的格式和韩国语的名量词的格式相仿。 四、结语 综上所述,汉韩语量词在语意上同中有异、在句法上异同悬殊。和汉语的量词比,韩语的量词具有多义性,交叉性,对名词具有更广泛的适应性。要把韩语的量词准确、贴切地翻译成汉语,需了解韩语量词的不同搭配方式及句法功能,还要牢记韩汉对应量词的翻译准则。教师也应注意把量词的搭配规律用于教学指导中,在教学中实践,在实践中教学。 ,免费韩语论文,韩语论文范文 |