论述韩语中亲属关系的语言现象(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

第五,根据结婚与否称呼语也会变的不一样。在韩国,关于父亲的弟弟,没结婚之前称之为“(三寸)”,如果结了婚的话则必须称之为“(小爸爸)”。中国也是这样,结婚之前称之为“姑姑”,结婚之后称之为“姑妈”。并且在韩国,如果儿子或女儿结婚并有了子女的话,习惯称之为“00爸爸”,“00妈妈”。在前面加上孩子的名字。中国也是在前面加上名字,以“00他爸(妈)”的方式称呼,或者是不加名字直接称之为“孩子他爸(妈),孩子他爷爷(奶奶)”等。这里面包含了把子女当做成人来看待的意思。同时也可以看做是受封建思想的作用,夫妻之间互相称呼名字觉得尴尬,起到一种婉转语的影响。

(二)不同点韩国和中国使用的亲族称呼语有以下几点不同:

第一,韩国和中国不同,根据说话者的性别关于同一个人的称呼语不相同。例如,如果说话者是男性,则称呼比自己大的男性兄弟为“”。如果说话者为女性则称呼比自己大的男性兄弟为“”。如果说话者为女性,则称呼比自己大的女性姐姐为“”,如果说话者是男性,则称呼姐姐为“”。

第二,说话者和听话者之间年龄的异同是使用不同的称呼语的重要因素,这一点汉语和韩语是相同的。但是即使这样韩国语中年龄要素影响的痕迹明显要多于汉语而且极其的严格。尤其是,韩国语中亲族称呼语的使用经常和成人与否,结婚与否等要素相结合发生影响。如上文所示,韩国语中年龄较小的听者为成年,在结婚之前一般称呼名字,但是如果是成年而且在结婚之后使用名字的称呼语的同时更多地使用亲族称呼语。与此相对,在中国,称呼年龄较小的人与是否成年、是否结婚没有关系,称呼名字则更为普遍。

第三,韩国和中国都把比自己父亲大的男性兄弟称为“”(大爷),比自己父亲小的男性兄弟称为“”(叔叔)。与此相反父亲的女性姐妹则与年龄无关称为“”(姑姑,姑母)。这意味着,不仅仅是说话人的性别,由某一称呼语所指称的亲族人员的性别也成为体现家族称呼语区别的一个主要的原因。

第四,韩国语当中,在称呼自己弟弟妹妹的时候,不需要区分男女性别,统称为“(同生)”。与此相反,在中国需要区分为“弟弟”“妹妹”来称呼。

第五,在夫妻系当中使用称呼语的时候,中国是无论夫系还是妻系,都按各自对亲家使用的直系称呼语那样使用,而在韩国,夫妻使用不同的称呼语。

第六,在韩国,无论男人还是女人,比起对自己家人使用称呼语的情况,在对亲家方面的人使用称呼语的时候,多使用尊敬体。而中国没有这种差别。

第七,比起韩语来,汉语当中对同一个人的称呼语可能存在很多。例如,称呼妻子的父亲时,韩语当中只有“”“”等几个,而汉语当中有“岳父”“,岳翁”,“岳丈”“,老丈人”“,妻父”,“外父”“,外舅”“,丈人”等等。这是因为汉语的历史悠久,在历史长河中,称呼语的意思发生变化,新的词汇出现,随着时间的推移,关于同一对象的称呼也逐渐增多了。

三、中韩亲族称呼语异同原因

(一)共同点原因如上所述,韩国和中国的亲族称呼语在组织层面和运用层面都有很多相似之处,这是因为韩中两国的称呼语在形成和发展过程当中,有很多相似的社会因素起到了影响。在这些相似的社会因素当中,宗法社会、家长制度、传统伦理、道德观念的作用最大。首先,宗法社会和家长体制使人们在亲族称呼语体系中重视血缘关系和婚姻关系,并且使人们重视父系中心思想、长幼有序思想、宗族和序列,从而使称呼语体系变的非常复杂和精密。韩中两国的这样称呼语的特征使之在与以英语为首的西方语言进行比较的时候,体现的非常明显。例如,在英语亲族称呼语体系中,没有父系和母系的区分,没有兄弟间的长幼区分,并且也不区分婚姻和血缘关系,没有长幼差别和性别差别。以宗法制度和家长制度为基础形成的传统社会的伦理道德观念也在称呼语使用方面产生了重大的作用。这其中,五伦当中的长幼有序和男女有别思想在亲族称呼语体系中产生的作用最大,从而产生了如尊长爱幼

免费论文题目: