摘要:附加式 (词根+词缀) 是汉语合成词的一种构词方式,韩语中的汉字词也有由词根和词缀构成的派生词,而且词缀数量较多。但是部分韩语汉字词词缀在现代汉语中不再是词缀,韩语论文而是有实在意义的可以作词根的实词。汉语词缀重意义的虚化,韩语汉字词词缀重用法的黏着。本文试图对汉语词缀和韩语汉字词词缀进行初步的比较与略论。
关键词:汉语词缀;韩语汉字词词缀;对比
本文试图对汉语词缀和韩语汉字词词缀进行初步的比较与略论。鉴于中国国内学者对词缀的划分尚存在一定分歧,本文选用的汉语缀仅以 现代汉语词典 (2005年版) 中标明为词缀的为准。韩语汉字词词缀是从韩国政府1972年选定的 教育用基础汉字1800字 中选出的,84个前缀,200个后缀,可以作前缀也可以作后缀的有15个。其中汉语和韩语汉字词相同的前缀有5个,相同的后缀有7个。对词缀的解释分别采用 国语词典 (韩国) 和 现代汉语词典 中的释义,所列举的汉语词缀的实例均引自 现代汉语词典,韩语词缀实例引自 国语词典。
一、汉语词缀和韩语汉字词词缀概说
属于孤立语的汉语一般使用合成法构词,合成词又有复合词和派生词两种。复合词由词根加词根构成,派生词由词根加词缀构成。汉语词缀可以分为两类:前缀、后缀。韩语属于黏着语,存在大量的派生词,词缀非常丰富。韩语的词缀包括汉字词词缀和固有词词缀两种。其中汉字词词缀又分为前缀和后缀两类。
二、汉语词缀和韩语汉字词词缀比较
1.汉语和韩语汉字词中相同词缀的比较
(1) 前缀。经考察比较,汉语和韩语汉字词词缀中相同的前缀有如下5个:
非: (韩) 表示“否定”的意义,如非能率、非暴力。(汉) 用在一些名词性成分的前面,表示不属于某种范围,如非金属、非晶体。
第: (韩) 表示“顺序”,如第一章、第7次会谈。
(汉) 用在整数前面,表示次序,如第一、第十。准: (韩) 表示“在某些方面具有影响的或拥有资格的”,如准教师、准决胜 (决赛)。 (汉) 表示程度上虽不完全够,但可以作为某类事物看待的,如准将、准平原。老: (韩) 表示“年纪大的”,如老绅士、老处男。
有: (韩) 表示“存在”。有期限、有分寸。 (汉) 用在某些朝代名称的前面,如有夏、有周、有宋一代。
上面前3个词缀在汉语和韩语中的用法与意义大致相同。后两个词缀有明显的区别。韩语中的词缀“老”是“年纪大的”意思,而在汉语中意义已经虚化,仅作为附加成分存在。“有”在韩语中做词缀时表示“存在”,而在汉语中“有”表“存在”义时是动词,韩语论文网站,作词缀时没有实在意义。
(2) 后缀。经考察比较,汉语和韩语汉字词词缀中相同的后缀有如下7个:
性: (韩) 表示“性质、倾向”,如民族性、必然性、优秀性。 (汉) 加在名词、动词或形容词之后构成抽象名词或属性词,表示事物的某种性质或性能,如党性、纪律性、创造性、适应性、优越性、普遍性、先天性。
化: (韩) (在一部分名词后面) 表示变成某种性质,如大众化、生活化、意识化。 (汉) 加在名词或形容词之后构成动词,表示转变成某种性质或状态,如绿化、美化、恶化。家: (韩) 1. (在某些名词后面) (A) 表示“专门做某事的人”或“把某事当成职业的人”,如小说家、银行家、艺术家。 (B) 示“对某事非常熟练的人”,如战略家、社交家。 (C) 表示“在某方面丰富的人”,如藏书家、资产家。 (D) 表示“拥有某些特点的人”,如爱酒家、努力家、热情家。2. (包括固有名词的一部分名词后面) 表示“家族”。 (汉) 1.用于某些名词后,表示属于哪一类人,如女人家、孩子家、学生家。2. (方) 用在男人的名字或排行后面,指他的妻子,如秋生家、老三家。
生: (韩) 1.在“姓”的后面加上,表示“年轻人或可以随便对待的人”,如金生、徐生。2. (A) 在年、月、日后面加上,表示“那时候出生”,如1993年生。 (B) 在年数后面加上,表示“生物已经生长了那么长时间”,如20年生松树。 (C) 在年数后面加上,表示“那样的年数之内生长的草”,如1年生花草。 (D) 学期、学年后面加上,表示“相当于那期、那年的人或学生”,如2期生。 (汉) 某些副词的后缀,如“好生、怎生”等。
儿: (韩) 1.表示“小孩”,如新生儿、优胜儿。2.表示“男人”,如风云儿、麒麟儿。 (汉) 1.名词后缀,主要有下面几种影响: (A) 表示小,有喜爱的意思,如盆儿、小车儿。 (B) 表示词性变化,如盖儿、卷儿 (动词名词化);亮儿、尖儿、零碎儿 (形容词名词化)。 (C) 表示具体事物抽象化,如门儿、根儿、油水儿。 (D) 区别不同事物,如白面-—白面儿 (海洛因)。2.少数动词的后缀,如玩儿、火儿。
然: (韩) (在某些名词的后面) 表示“像那样”或“像那样自夸”,如学者然。 (汉) 副词或形容词后缀,如忽然、突然、显然、欣然、飘飘然。
子: (韩) 1. (A) 表示“很小”,如微粒子。 (B) 表示自己所担任的职务,如编辑子。2. (主要在姓的后面) 表示学问高、有学术的人,如孔子、孟子。 (汉) 1.名词后缀。 (A) 加在名词性词素后,如帽子、桌子、命根子。(B) 加在形容词活动词性词素后,如胖子、矮子、乱子。2.某些量词后缀,如这档子事、一下子认不出来。
由上面释义和用例比较,可见前两个后缀在汉韩词语中意义和用法大致相同。至于后五个词缀在汉韩词语中差别较大,基本上没有意义重叠的现象。它们在汉语中已经没有实在的意义,只是作为词的附加成分;在韩语中虽然也是词的附加成分,但承担的意义较多。
2.韩语为词缀,但汉语非词缀举例
由于汉语对词缀的定义限定在意义虚化上,而韩语对词缀的定义多从用法上加以说明,只要是黏着成分均为词缀,所以在韩语中汉字词词缀比较丰富。在这里简单介绍在韩语中是词缀在汉语中不是词缀的汉字词例子。
(1) 前缀。“加”是表示加上的,如加速度、加出敛;“强”表示非常厉害、强大,如强行军、强punch (极强地击打);“多”表示多种多样,如多目的、多角度;“轻”表示轻松、简单,如轻工业、轻口盖 (硬腭);“无”表示没有。无关心、无消息、无条件。等等。
(2) 后缀。“员”表示在某事方面有关系或从事的人,如会社员 (企业职员)、配达员 (派送员);“感”表示感觉,如优越感、义务感;“观”表示一种有体系的观点,如人生观、历史观等;“国”表示国家,如强大国、中立国;“谈”表示故事,如经历谈、成功谈、旅行谈,等等。
从上述各例可知,汉语中的一些实词,在韩语中既可以单独使用,也可以做词缀,如“感”可以作为名词单独使用,如“来了感”,也可以如上述例中所示做词缀;但也有部分汉语中的实词在韩语中只能做词缀,黏着在别的词语上构成词。
3.韩语为词缀,汉语为类词缀的现象
汉语中有些词,被称为类词缀,这些词的语义尚未完全虚化,但类似于附加成分,常常与其他词根结合。但是这些词在韩语中已经完全词缀化了。例如“超”,在韩语中是词缀,表示“程度很高、很好”,“超过关系、超越的”,韩语论文范文,如超现实、超音速。“超”在汉语中也具有很强的结合性,类似于词缀,如超自然、超现实、超阶级,但仍然具有一定的实在意义。其他的如“热”、“派”等也属于这一类。
三、汉语词缀和韩语汉字词词缀的特点
经过上面的简单对比探讨,我们可以归纳出汉语词缀和韩语汉字词词缀的特点。两者最明显的差别是汉语词缀重意义的虚化,韩语汉字词词缀重用法的黏着。汉语词缀比较复杂,认识不统一,还有一些所谓的类词缀现象,关于它们的划分还存在很大的争议。
1.汉语词缀的特点
第一,数量少。学者普遍认同的前缀是“老”、“阿”,后缀是“子、头、儿、巴、然”。
第二,有固定的位置、黏附的性质强。汉语中没有既可以做前缀又可以做后缀的词缀。
第三,意义的虚化程度高。汉语词缀的意义,几乎完全虚化只作为附加成分存在。
第四,在汉语双音节化的过程中起了一定影响。如忽-—忽然、突-—突然。
第五,类词缀比较多。
类词缀的特点是: (1) 构词能力强,可以构成很多相同类型的词。如“学”,可以构成哲学、经济学、政治学等。
(2) |