本文试图在认知功效教授教养法的指点下,强调对韩汉语教员应在教授教养运动进程中尽可能向先生供给充分有用而且标准的语料,潜移默化地引诱先生积极自动地发明目标语与母语这两种说话的个性和特性,韩语论文题目,同时也强调在会话语体外交语境中和口语体文学说话里,经由过程高低文语境来脸色达意对说话的表达后果的主要性。比拟是人们在熟悉和研究事物中的一种较广泛的根本办法,比拟也是人们在说话进修及研究进程中的一个视角,而比较更是一个着重于二者或许多着之间的分歧的地方的比拟。古代汉语“就”的用法及固定格局,韩语论文题目,年夜部门在韩语中很难找到精确独一的对应表达,繁且杂的景象给进修者带来了未便,对古代汉语“就”的有用输入情形,可以懂得母语为韩语的汉语进修者对其内化水平。本论文经由过程古代汉语“就”在韩语中的语义、固定格局及语用的对应表达,便于教员在对韩汉语教授教养的进程中有的放矢。本文附有针对性的教授教养设计,赞助母语为韩语的汉语进修者梳理并控制汉语“就”在韩语中的不完整对应及零对应的用法,赞助母语为韩语的汉语进修者可以或许对汉说话修建资料中的“就”精确地道地输入并灵巧地运用。 Abstract: This attempts to in under the guidance of cognitive teaching method, emphasizing the Han Chinese teachers should be in the process of teaching movement as far as possible to Mr. supply full of useful and standard corpus, subtly seduce Mr. actively automatically invention of native language and target language, the two talk personality and characteristics, also stressed that in conversational style diplomatic context and colloquial literature speaks, through the process of high and low context to expression Dayi to speak of consequence for the expression of the major. Analogy is people in familiar and discuss things in a wide fundamental way, compared with is people to speak in a perspective study and research process and comparison one focuses on the differences between the two or the many place match. Ancient Chinese "" usage and fixed pattern, Nianye sector in Korean is very difficult to find accurate only corresponding expression, numerous and complicated scene to learners brought inconvenience. Of ancient Chinese "" useful input can understand mother tongue for Korean Chinese learners on the level of internalization. In this , through the process of ancient Chinese "" in Korean semantics, fixed pattern and pragmatic corresponding expression for faculty members to have a definite object in view in the process of Korean and Chinese teaching. Attached to this in view of the teaching design, sponsored by the native language for Korean Chinese learners combing and control Chinese "" in Korean is not complete correspondence and zero corresponds to the usage and sponsored language for Korean Chinese learners may of Chinese speak building materials "" accurately the authentic input and deftly used. 目录: 致谢 4-5 摘要 5-6 Abstract 6 第一章 绪论 10-19 1.1 探讨背景 10-12 1.2 理论依据 12-14 1.3 探讨近况 14-15 1.4 探讨意义 15-17 1.5 探讨措施 17 1.6 语料来源 17-19 第二章 现代汉语“就”的基本义项及其在韩语中的对应表达 19-27 2.1 现代汉语“就”的基本义项 19-20 2.1.1 动词“就”的基本义项 19 2.1.2 副词“就”的基本义项 19-20 2.1.3 介词“就”的基本义项 20 2.1.4 连词“就”的基本义项 20 2.2 现代汉语“就”的基本义项在韩语中的对应表达 20-26 2.2.1 动词“就”的基本义项在韩语中的对应表达 20-24 2.2.2 副词“就”的基本义项在韩语中的对应表达 24-25 2.2.3 介词“就”的基本义项在韩语中的对应表达 25-26 2.2.4 连词“就”的基本义项在韩语中的对应表达 26 2.3 小结 26-27 第三章 现代汉语“就”的固定组合语义及其在韩语中的对应表达 27-31 3.1 现代汉语“就”的固定组合语义 27 3.2 现代汉语“就”的固定组合语义在韩语中的对应表达 27-29 3.2.1 “就得”在韩语中的对应表达 27-28 3.2.2 “就算”在韩语中的对应表达 28 3.2.3 “就像”在韩语中的对应表达 28 3.2.4 “将就”在韩语中的对应表达 28-29 3.2.5 “早就”在韩语中的对应表达 29 3.2.6 “就说”在韩语中的对应表达 29 3.3 小结 29-31 第四章 现代汉语“就”的语用功能及其在韩语中的对应表达 31-37 4.1 现代汉语“就”的语用功能 31-33 4.1.1 表达强调 31 4.1.2 表达失望 31-32 4.1.3 表达决心 32 4.1.4 表达劝阻 32 4.1.5 表达警告 32-33 4.2 现代汉语“就”的语用功能在韩语中的对应表达 33-35 4.2.1 “强调”功能在韩语中的对应表达 33 4.2.2 “失望”功能在韩语中的对应表达 33-34 4.2.3 “决心”功能在韩语中的对应表达 34 4.2.4 “劝阻”功能在韩语中的对应表达 34 4.2.5 “警告”功能在韩语中的对应表达 34-35 4.3 小结 35-37 第五章 现代汉语“就”在韩国汉语学习中的偏误略论及教学设计 37-48 5.1 现代汉语“就”在韩国中的使用情况 37-38 5.2 韩国使用“就”的偏误略论 38-40 5.2.1 偏误类型 38-39 5.2.2 偏误原因 39-40 5.3 现代汉语“就”的对韩汉语教学设计 40-46 5.3.1 教学前期略论 42 5.3.2 教学目标的设计 42-43 5.3.3 教学过程的设计 43-46 5.4 小结 46-48 第六章 结语 48-50 6.1 本文的主要观点 48-49 6.2 本文的不足及展望 49-50 参考文献 50-53 |