韩国语新闻报道翻译浅议一以韩汉翻译为中心[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
活着界曾经进入全球化的明天,国度和地域之间的信息交换变得非常主要。经由过程媒体消息向其它国度宣扬和引见本国曾经成为一种势弗成挡的趋向。最近几年来,跟着中韩两国在政治、经济、文明、商业、交际等范畴的交换协作赓续扩展和深刻,两国间的交换日趋频仍。懂得韩国的国情和文明曾经成为愈来愈多中国人的急切需求。人们经由过程各类渠道和媒体懂得韩国的情形,个中,消息是人们懂得韩国信息最有用、最快捷的办法之一。是以,消息翻译正以其独有的措施有用、疾速地将信息出现给一切读者。因为两都城非常看重经由过程消息翻译的情势引见国度情形,这为韩语消息的汉译营业供给了无穷的成长空间。往后,跟着社会和信息成长的须要,消息翻译的成长远景势必加倍辽阔。消息翻译触及社会各个范畴,内容丰硕而复杂,韩语毕业论文韩语论文范文,这使消息翻译变得加倍艰苦。懂得韩语消息报导的说话特色对于韩语消息的懂得年夜有裨益。另外,控制韩汉消息翻译中的一些实际、技能和纪律性的器械更对翻译速度和质量的进步年夜无益处,使翻译有的放矢。是以,本文的目标就是要经由过程对韩国消息报导的说话特色停止剖析,找出韩汉消息翻译中一些纪律性的器械,以使韩汉消息翻译更有章可循。本文自创后人在韩国语和汉语消息说话和体裁特色方面的研究结果,考核韩国语消息体裁特色和说话特色的同时,将两种说话的消息体裁和说话特色停止比拟,并借助韩中翻译的普通实际提出韩中消息翻译中的普通纪律和技能。

Abstract:

The world has entered into the globalization of tomorrow, the exchange of information between countries and regions has become very important. Through the process of media news to other countries to promote and introduce their country has become a trend of the impossible to block the trend. In recent years, along with China and South Korea in the category of political, economic, cultural, business, communication exchange cooperation expands ceaselessly and profound, the exchange between the two countries are becoming more and more frequent. To understand the situation of South Korea and civilization has become an urgent need for more and more Chinese people. People through all kinds of channels and the media to understand the situation in South Korea, Chinese news is one of the most useful, the most efficient way to know Korean information. Is to, message translation is in its own unique way to be useful, fast to the information presented to all readers. Because the two capital city is very valued through the process of news translation of the situation in the country, this is the Chinese translation of Korean news business to supply the infinite growth space. In the future, with the need of the development of the society and the information, the development of the news translation is bound to be more extensive. Message translation involves all areas of society, the content is rich and complex, which makes news translation becomes more difficult. Know how to speak Korean news s on the Korean language has a good understanding of the news. In addition, Korean and Chinese News Translation in some practical skills and discipline of instrument control more of the speed and the quality of the translation progress of the eve of the no benefit to have a definite object in view of translation. Is, the goal of this is to through the process of South Korean news s talk characteristics analysis, find out between Chinese and Korean news translation in some discipline of equipment, in order to make the translation of Chinese and Korean news more rule-based. Own posterity in Korean and Chinese News Language and its characteristics of style research results for this , appraisal Korean news genre features and characteristics to speak at the same time, two spoken message genre and speech characteristics compare, and with the help of Korean Chinese translation of common practice, Han in news translation in ordinary discipline and skills.

目录:

第一章 绪论 12-14 1.1 探讨的目的和意义 12 1.2 探讨对象及措施 12-14 1.3 先行探讨考察 14 第二章 新闻及其翻译的概述 14-16 2.1 新闻语言的特点 15 2.2 新闻翻译的标准 15-16 第三章 韩语新闻的特点与翻译 16-49 3.1 韩语新闻的结构特点 16 3.2 韩语新闻标题的特点与翻译 16-26 3.2.1 标题的语法特点 16-20 3.2.2 标题的类型 20-22 3.2.3 韩语标题的翻译 22-26 3.3 新闻韩语的语言特点与翻译 26-49 3.3.1 韩语新闻报道的文体结构 26 3.3.2 新闻韩语句子的考察与翻译 26-38 3.3.2.1 句子长度和句子的结构特点 26-28 3.3.2.2 新闻韩语长定语的翻译 28-30 3.3.2.3 韩语新闻报道语体的句法形式 30-35 3.3.2.4 新闻套话的翻译 35-38 3.3.3 词汇方面的考察与翻译 38-49 3.3.3.1 新闻韩语中汉字词的使用和翻译 38-43 3.3.3.2 新闻韩语中外来语的使用和翻译 43-46 3.3.3.3 新闻韩语中缩略语的使用和翻译 46-49 第四章 新闻报道的翻译 49-53 第五章 结论 53-57 参考文献 57-58 攻读学位期间发表的学术论文目录 58-59 中央民族大学探讨生学位论文作者声明 59

免费论文题目: