韩国原版节目引进后的本土化策略[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
中国版爸爸去哪儿在2013年的十月搬上了中国电视荧幕,短时光内便年夜获胜利。作为由韩国MBC电视台原版引进的电视节目,在有数韩国原版引进节目中可以或许锋芒毕露,其胜利缘由惹人猎奇,外乡化经历惹人研究。本文将中国版爸爸去哪儿和韩国原版爸爸!我们去哪儿?这两个节目停止比拟研究,研究中国版爸爸去哪儿在引进节目落后行的外乡化改革中对于原版节目标继续与延续,和改良和拓展。文章旨在为韩流来袭时期,有数韩国原版引进节目若何停止胜利外乡化供给可自创的经历。中国版爸爸去哪儿在节目内容上,节目佳宾的选择上和节目经典环节的设置上都保存了原版节目中的优良部门,在节目详细制造手段上依据中国详细国情和中国受众不雅看影视著作的习气和爱好做出了外乡化的调剂。塑造了更加平面的人物抽象和更加丰硕的人物关系。而且寓教于乐,将节目内容升华,晋升节目深度,明白节目教导意义。在剪辑节拍和制造和播出措施上也都做出了外乡化的详细调剂,融入中国特点的风土着土偶情。以上所述中国版爸爸去哪儿对于原版引进节目标外乡化改革,包含保存和拓展,终究完成了中国版爸爸去哪儿的伟大胜利。本文的研究结论的意义地点就是为更多的韩国甚至本国优良节目在引入中国以后的外乡化进程供给经历,经由过程本文向中国版爸爸去哪儿的胜利外乡化取经,可以或许在今后的引进节目外乡化进程中有所自创,为节目标胜利保驾护航,而且鼓励中国影视行业的立异型可连续成长。

Abstract:

Chinese version of "Daddy where" in October 2013 to move to the Chinese television screen, a short time will be a victory. As introduced by the South Korean MBC TV original television programs and in several original Korea introduced a program can perhaps hard edged, the reason for its success provoke curiosity and indigenous experience to provoke discussion. The Chinese version of "my father went to where" and the original Korea "Daddy! Where are we going?" the two programs stop comparative study, research, the Chinese version of "Daddy where to go to" the introduction of programs fall underwent the localization reform about the original purpose of the section to and continuation, and improve and expand. This paper aims to energy-saving period, South Korea imported several programs how to win local supply can learn from experience. Chinese version of "my father went to where" in the program content, program honored guest's choice and classic shows part of the preserved the original program excellent department, in programs with manufacturing methods according to China's specific national conditions and Chinese audience watching film and television work habits and hobbies make the stranger to the swap. Shape a more graphic characters and more fruitful relationship. And entertaining, will show the contents of sublimation, promotion program depth, understand program teaching significance. In the editing rhythm and making and broadcasting method have also made a detailed adjustment of indigenous, into the characteristics of the Chinese customs a DOGU. The above Chinese version of "Daddy to where" on the original introduction section the localization reform, include the preservation and expansion, eventually completed the Chinese version of "Daddy where to go to" the great victory. The meaning of the research conclusions of this * * * is to experience more of South Korea and even their excellent program introduced into China in the indigenous process of supply, through the process to the Chinese version of "Daddy where" victory stranger of go on a pilgrimage for Buddhist scriptures, may in the future introduction of programs Xiang process has been created, for the festival success escort, and encourage innovation type of China's film and television industry can grow continuously.

目录:

摘要   6-7   Abstract   7   第一章 绪论   11-18       1.1 探讨背景以及问题的提出   11-12       1.2 本文探讨的主要内容与措施   12-14       1.3 国内外探讨近况   14-15       1.4 探讨意义、理论以及创新点   15-18   第二章 前奏——拉开中国版爸爸去哪儿的本土化序幕   18-22       2.1 创新之作——韩国原版节目爸爸!我们去哪儿?   18-19       2.2 应运而生——中国引进节目爸爸去哪儿   19-20       2.3 拉开序幕——开启韩国原版节目引进后的本土化之路   20-22   第三章 中国版爸爸去哪儿本土化策略之继承与延续   22-31       3.1 节目核心价值的认同感   22-24       3.2 不一样的生疏父亲与一样的懂事孩子   24-26       3.3 延续节目嘉宾构成特点   26-28       3.4 重现经典环节   28-29       3.5 重现字幕特效   29       3.6 重现逗趣音效   29-31   第四章 中国版爸爸去哪儿本土化策略之改进与拓展   31-47       4.1 内容上的改进和拓展   31-34           4.1.1 寓教于乐   31-32           4.1.2 共同成长   32-34       4.2 人物上的改进和拓展   34-39           4.2.1 参演人员的本土化选择   34-35           4.2.2 极具趣味的人物角色设置   35-38           4.2.3 引发共鸣的“复杂”人物关系   38-39       4.3 包装上的改进和拓展   39-41           4.3.1 精装字幕时代的来临   39           4.3.2 应时应景的背景音乐   39-40           4.3.3 朗朗上口的主题曲   40-41       4.4 制播方式上的改进和拓展   41-44           4.4.1 占据播出有利地形   41-42           4.4.2 剪辑节奏本土化   42           4.4.3 拓展镜头语言   42-43           4.4.4 善用纪录片制作方式   43-44       4.5 展现中国特色的南北方文化异同   44-47   第五章 中国版爸爸去哪儿的本土化迷途   47-55       5.1 节目主旨缺憾   47-52           5.1.1 节目进行人为化痕迹过重   47-49           5.1.2 对孩子思想的引导性过强   49           5.1.3 平衡娱乐性和教育性,掌握节目尺度,减少节目争议   49-50           5.1.4 过分专注于对孩子的说教忽视礼仪教育   50-52       5.2 节目内容缺憾   52-55           5.2.1 抛弃原版节目经典环节   52-53           5.2.2 删减原版节目重要内容   53           5.2.3 增加现有节目戏剧成分   53-55   第六章 中国版爸爸去哪儿本土化策略之前景与启示   55-60       6.1 有创新的模仿与有拓展的引进相兼   55-58       6.2 引进优秀节目与注重节目创新并行   58-60   结论   60-62   致谢   62-63   参考文献   63-65   附录1 (爸爸去哪儿收视率汇总表)   65   附录2 (中国版爸爸去哪儿和韩国原版节目中的五种类型的爸爸)   65-66   附录3 (韩国原版爸爸!我们去哪儿?中的节目嘉宾构成详情)   66   附录4 (中国版爸爸去哪儿中的节目嘉宾构成详情)   66-67   攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果   67  

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: