韩国对余华著作的译介与探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本论文经由过程实证化、数字化的办法考核中国现代作家余华和他的著作韩国译介和相干研究状态,经由过程对这些内容的梳理,向中国现代文学研究界引见韩国对中国现代文学的流传和研究状态。本文由四章构成:第一章为余华著作在韩国的译介情形,从四个方面停止考核,即,韩语论文题目,韩国和中国的门户网上对于余华引见的材料比拟;韩国与中国国际出书余华著作现状比较;余华著作在韩国出书的特色;韩国对余华小说改写情形。第二章为余华及其著作在韩国的研究情形。内容分为两个部门,第一节是相干的研究论文,其对象是韩国对于余华和他著作的研究论文、学术文章。第二节是中国粹者对于余华及其著作研究的文章在韩国的翻译情形。这里的重要考核对象是,除余华的小说外,在中国国际曾经出书的有关余华的研究材料和参考的文章等在韩国的翻译情形。第三章为余华与其他中国作家在韩国研究状态的比拟,第一节里先拔取四五个中国现代作家,并剖析拔取这些作家的来由、将他们作为比拟对象的公道性。第二节是对这些研究内容的详细比拟,如被译介著作的数目、研究文章的数目等。第四章为余华在韩国遭到存眷的重要著作,这里以韩国读者对余华小说的评论为中间考核韩国读者对余华著作的反响。今朝,在余华曾经被韩国读者以为是中国现代代表作家的情形下,摸索被韩国读者存眷的著作有哪些,以此来懂得韩国读者对余华著作的感触感染和反响情形。最初,韩语论文网站,经由过程下面四章的商量,总节余华和他的著作在韩国的译介与研究情形、和读者对余华的反响等的分歧的地方。

Abstract:

In this paper, through empirical process, digital assessment methods China modern writer Yu Hua and his works in Korean translation and coherent research state, through the combing, to modern Chinese literature research circle introduce Korea to modern Chinese literature spread and research status. This paper consists of four chapters: the first chapter for Yu Hua's works in South Korea's cases of translation, from four aspects to stop the assessment, namely, South Korea and China's online portal on Yu Hua introduction material match; South Korea and China International Book Yu Hua's works present situation comparison; the characteristics of Yu Hua's works in South Korea book; South Korea on Yu Hua's novel rewriting situation. The second chapter is the research situation of Yu Hua and his works in Korea. The content is divided into two sections, the first section is a coherent research paper, the object is South Korea on Yu Hua and his works of research papers, academic articles. The second section is the China scholar study on Yu Hua and his works in the translation of the situation in South korea. Here is the important object of evaluation, in addition to outside of Yu Hua's novel in China International was a Book of Yu Hua's study materials and reference of the translation situation in Korea. The third chapter for Yu Hua and other Chinese writers for comparing the state of research in South Korea, in the first section first choose four or five Chinese modern writers, and analysis of reasons for the adoption of these writers, as they will be compared to the reasonableness of the object. The second section is the research content of these detailed comparison, such as the number of translation works, the number of research articles. The fourth chapter is the important work of Yu Hua's attention in Korea, here to South Korean readers of Yu Hua's novel comments for the middle assessment of Korean readers Yu Hua reaction. Today, in the Yu Hua had been Korean readers thought is Chinese modern writers, the fumble was Korean readers attention to the works which, in order to understand the Korean readers on the feeling and the repercussions of Yu Hua's works. Initially, through the process of the following four chapters to discuss and total section of Yu Hua and his works in South Korea's translation and research situation, and the reader of Yu Hua's reaction, and the differences of the place.

目录:

中文摘要   6-7   Abstract   7-8   前言   9-11   第一章 余华著作在韩国的译介情况   11-38       第一节 韩国与中国国内对于余华介绍的对比   11-16       第二节 韩国与中国出版余华著作的近况对比   16-29       第三节 余华著作在韩国翻译出版的特点   29-33       第四节 韩国有关余华著作的改写或改编(电影、戏剧等)情况   33-38   第二章 余华及其著作在韩国的探讨情况   38-67       第一节 有关余华的探讨论文   40-64       第二节 中国学者对于余华及其著作探讨的文章在韩国的翻译情况   64-67   第三章 余华与其他作家在韩国情况的比较   67-74       第一节 选取比较对象   67-68       第二节 比较的方面   68-74   第四章 余华受到关注的主要著作--以韩国读者的反应为主   74-94       第一节 读者评论里显示的韩国读者对余华著作的认识与阅读动机   79-80       第二节 韩国读者的评论内容   80-94   结论   94-98   参考文献   98-104   致谢   104-105   攻读学位期间发表的学术论文   105-106   附件   106  

免费论文题目: