红楼梦在韩国的翻译流传及其对韩国文学的作用(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

"A dream of Red Mansions" in its sophisticated writing skills, collecting social content of Vientiane, in the history of Chinese literature has a pivotal position, not just Chinese classical novel paradigm, but also to include South Korea, Asian cultural circle has a far-reaching impact. The important exposition of "a dream of Red Mansions" since 1800 into modern Korean, because Princess recreation, learning Chinese, writing novels and ridiculed the other need, "a dream of Red Mansions" in South Korea is a large number of translation. Around 1884, in court fashion leading interpreters Li Zhongtai etc. scribes Xianming translated Leshan lent the "a dream of Red Mansions" and continued five books, is "a dream of Red Mansions" 120 back, "a dream of Red Mansions back 30," a dream of Red Mansions back 30, "a dream of Red Mansions complex dream back 50," a dream of Red Mansions "supplement to the 24 back," fill "a dream of Red Mansions" 24 to start, all kinds of translation prototype following emergence. In 1918, Liang Jianzhi's translation of "Daily" the report published in "a dream of Red Mansions" back to the 138. In 1925, Liang Jianzhi's translation published in "the daily" period "stones" back to the 17. From 1930 to 1931 with Zhang Zhiying's translation of "Korean Daily" published in the "dream of Red Mansions" back to the 302. From 1955 to 1956 after the agency published excerpts of "a dream of Red Mansions" dragon "120 to 2 copies. In 1969 Yi You civil society book Li Zhouhong's translation of "a dream of Red Mansions" in 5 volumes 120. In 1974, the publishing houses of the gold emblem with the translation of a dream of Red Mansions "a book, the 72 chapter. In 1980 as star publishing houses of Wu Rongxi's translation of "new translation of a dream of Red Mansions" 5 volumes of 120. In 1982 A Rui Wen Tang Book Yu Xuan plain near the excerpt of "new translation of a dream of Red Mansions" 6 copies of the 120 chapters and Venus the Jinhe Yuelu book excerpt of "Cao Xueqin a dream of Red Mansions" Book 1 73 back. In 1988, a book on classical color cloth agency Symposium on translation of "a dream of Red Mansions" 1 volumes of 15 new translation. From 1990 to 1991 "Saturday news" series of Jiang Longjun's translation of "a dream of Red Mansions" back to the 34. In 1990, the youth agency art press, Dongguang River Press published Xu Longjiu's translation from "a dream of Red Mansions" in 6 volumes 120. In 1994 three publishing houses Anyi transport translation of "a dream of Red Mansions" 6 volumes of 120. From 1995 to 1996 "Korea economic news" Zhao Xingji to the "serial" dream of Red Mansions 120. In 1996 Fun&learn published the "Books Inc Hong Shangxun translation of a dream of Red Mansions" in 1 volumes 3. 1997's audio book agency Zhao Xingji change the translation of "a dream of Red Mansions" in 3 volumes 120. Syncope after experience ten years of quiet period after, in 2007 by the Nanam a Publishing House published the Cui solution Che, high Minxi translation "Red Chamber Dream" 6 copies of the 120 chapters. Each version has its characteristic, which has caused a different level of reaction in the meantime. "A dream of Red Mansions" flows into the modern North Korea's time is very early, all kinds of translations are also emerging. But the research on "a dream of Red Mansions" is relatively late. 1979 at the end, with high Minxi Master Thesis ("on" a dream of Red Mansions "research bias") as the end point, the academic research of a dream of Red Mansions before the official start. Then in China Taiwan study Cui Rongche "a dream of Red Mansions literature background research" (1983), Li Guangbu "a dream of Red Mansions of the reaction of the society and family" (1983), Qin Yingxie ("a dream of Red Mansions line structure study", 1987), master thesis progressively also enunciated, they returned home after stopped a variety of topics in Redology research. On the translation of research,, such as Cui solution imparting Che "< a dream of Red Mansions > Civilization -- the main Korean translation" and the original study. The latter can be divided into three perspectives, the theme of thinking, the abstract discussion, the style of speaking. Subject thought research on behalf of the high Minxi in 1989 at the age of finally completed the doctoral dissertation, "" a dream of Red Mansions "and the criticism of the actual research significance", which is the first South Korean Redology doctoral dissertation. In addition to Li Guangbu in 2001, the completed doctoral dissertation "" a dream of Red Mansions "theme and thought research"; character abstract research on behalf of the a Cai Yuxi in 1997 with the enunciated "" a dream of Red Mansions "of Wang Xifeng abstract research"; talk style research aspects represent the with Lee Chi han to study in Beijing in 2001 to complete the "literature of a dream of Red Mansions talk research". In the past twenty years, Korea International exposing his doctoral thesis published 9 papers, master's thesis of nearly 30, although themes are varied, but there is no constitute a system. The ratio of the Korean scholars is still in "a dream of Red Mansions" several of the above discussion, revealing the coherent. "A dream of Red Mansions" in Korean literature has much influence, but the important performance in the "nine clouds", "jade Xianmeng", "Yu Lou Meng" the Ministry of works. The influence of "the dream of Red Mansions" on "Nine" is an important manifestation of the situation and the plot of the two aspects. The situation of the two is described with the plot of the fundamental differences. "Cloud nine" Chapter 5 described Yang Xiaoyou into your lake moon home, is borrowed from "a dream of Red Mansions" part 3 Lin Jin Jia plot; the cloud nine records "the 21st Zhenhuan negative into the palace department once again borrowed the" a dream of Red Mansions "part 3 Lin Jin Jia's first Department of words; the cloud nine in mind," the

目录:

免费论文题目: