试析韩语“汉字词”翻译[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金老师更新时间:2017-06-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、探讨对象与探讨措施本文主要使用了对比语言学的探讨措施,对汉字词翻译1中出现的一部分问题进行了探讨。这里所说的汉字词翻译并不是指单个汉字词的翻译,而是指在具体的语境中的汉字词翻译。本文首先论述了汉字词与其汉语同源词的异同,并在此基础上,将汉字词的翻译分为了四种类型,分别加以探讨。二、汉字词翻译难点韩语汉字词与其同源汉语词存在许多相似之处,这使得语言使用者常容易忽略两者间的异同性,在翻译时出现母语负迁移类的错误,例如韩语中的汉字词“”所对应的汉语词是“新闻”,初学韩语的学生也常认为该词语是“新闻”的意思,但“”的实际意义是“报纸”。为了克服这类母语负迁移错误,需要对比学习韩语汉字词与其同源汉语词,深刻了解韩语汉字词的含义,并正确把握语境中汉字词所表达的实际意义。三、汉字词与其同源汉语词产生异同的原因(一)用法异同原因略论根据形态变化的有无来分类,汉语属于独立语,韩语属于粘着语。独立语缺乏词形变化,一个词在句子中属于什么成分主要由词序决定。而粘着语中表示附加意义的粘着语素很多,一个词在句子中属于什么成分主要由附加语素决定,如“我吃饭”这句话的韩语是“”在名词......(论文页数是:4页)      

韩语毕业论文韩语毕业论文
免费论文题目: