浅析韩语合同的翻译技巧[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金老师更新时间:2017-06-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

1.合同的定义合同(Contract),又称为契约、协议,是平等的当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同作为一种民事法学行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人作出的意思表示合法,合同才具有法学约束力。依法成立的合同从成立之日起生效,具有法学约束力。商务韩语合同的翻译比普通翻译要复杂得多,是因为合同本身是一个领域,所以译者除了要精通两种语言文化及大量的翻译技巧外,还必须熟悉合同方面的知识。翻译合同除涉及的专业知识之外,还涉及国际贸易、国际汇兑、法律、国际商法等专业知识。因此,翻译合同译员不仅要具有相应的专业知识,还要了解商务领域的语言特点和表达措施。2.韩语合同的翻译准则翻译准则是指在翻译活动中必须遵守的原则,是衡量译文质量的尺度,也是译者追求的目标。中国近现代翻译家严复提出了“信、达、雅”的准则,此后一直占据翻译界的主导地位;奈达则提出了“功能对等”理论。合同多围绕“忠实”进行翻译,“信”、“功能对等”、“忠实”理论都是指合同译文应与原文保持内容的一致性,达到译文与原文同一而语的效果。在翻译实践中,翻译的......(论文页数是:2页)       [继续阅读本文]

韩语专业论文韩语论文题目
免费论文题目: