朝译汉中翻译技巧的运用-译《商务韩语会话》有感[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

李正秀、徐永彬编著的《商务韩语会话》在中韩两国不断加深贸易合作往来的大环境下编著,全书共有18篇,分别从不同方面介绍了中韩贸易的相关事宜,此书针对中韩贸易相关事宜,专业性强,信息量大,每一课内容详细有序,将是我们了解学习中韩贸易相关知识事宜的良师益友。将此书翻译成中文,供中韩贸易从业者、相关韩语学习者的阅读或者学习,韩语论文范文,个人认为是一项非常有意义的事情。<br>  本探讨分为五个部分:第一部分为引言,主要介绍该翻译报告的意义和背景,以及整体结构;第二部分主要是该翻译报告当前在国内外的相关近况和进展,以及完成本项目的基本情况;第三部...

李正秀、徐永彬编著的《商务韩语会话》在中韩两国不断加深贸易合作往来的大环境下编著,全书共有18篇,分别从不同方面介绍了中韩贸易的相关事宜,此书针对中韩贸易相关事宜,专业性强,信息量大,每一课内容详细有序,将是我们了解学习中韩贸易相关知识事宜的良师益友。将此书翻译成中文,供中韩贸易从业者、相关韩语学习者的阅读或者学习,个人认为是一项非常有意义的事情。
  本探讨分为五个部分:第一部分为引言,主要介绍该翻译报告的意义和背景,以及整体结构;第二部分主要是该翻译报告当前在国内外的相关近况和进展,以及完成本项目的基本情况;第三部分包括所翻译的译文简介和译文全文。主要介绍了译文主要包含的章节以及本次的译文全文;第四部分主要结合原文译文以及所学的翻译技巧略论商务文章类的翻译技巧韩语论文,如在词语方面,就韩语中特有的汉字词,外来词以及专业术语进行分类略论;在句子方面,主要采用直译法、意译法与合译法来进行略论;第五部分阐述了在本次翻译实践中的个人总结、建议和不足。

免费论文题目: