汉韩两民族在历史上有过密切交流,在文化上有很多相似之处,语言中的成语作为一种凝练的语言形式,能够反映出一个民族的社会文化心理,而色彩词是词汇系统中一个特殊的类聚,沉淀了人类对自然、对社会的独特思考,本文通过考察汉韩带有色彩词的成语,梳理了韩语借用汉语成语的发展轨迹,并从语言类型学的角度,比较了汉韩带色彩词的成语在形式、内涵上的差异,并揭示出文化、政治、语法等方面的原因。<br>
本论文主要分为五个部分:<br>
绪论:本部分介绍了探讨目的及意义,研讨了汉韩含色彩词的成语丰富的文化内涵,以比较两国的文化异同。梳理了当今学者...
汉韩两民族在历史上有过密切交流,在文化上有很多相似之处,语言中的成语作为一种凝练的语言形式,能够反映出一个民族的社会文化心理,而色彩词是词汇系统中一个特殊的类聚,沉淀了人类对自然、对社会的独特思考,本文通过考察汉韩带有色彩词的成语,梳理了韩语借用汉语成语的发展轨迹,并从语言类型学的角度,比较了汉韩带色彩词的成语在形式、内涵上的差异,并揭示出文化、政治、语法等方面的原因。
本论文主要分为五个部分:
绪论:本部分介绍了探讨目的及意义,研讨了汉韩含色彩词的成语丰富的文化内涵,以比较两国的文化异同。梳理了当今学者对包含色彩词的成语的有关探讨,同时说明了本文的探讨内容和措施。
第一章:本章比较了汉韩的色彩词体系,从中选取“青、绿、赤、红、黄、白、黑”七个色彩词作为对象,阐释了每个色彩词在各自语言中的文化内涵,并从形式上、语义上对汉韩包含七个色彩词的成语进行比较略论,揭示了其象征意义的不同。在两种语言中,“青、绿”,与汉语相比,韩语中主要表褒义;“红、赤”在汉语中以褒义为主,韩语中在现代社会贬义色彩较浓;“黄、黑”的在不同的时代有着不同的意义,在当今社会的两种语言中都以贬义为主;“白”的异同性比较明显,汉语中主要为贬义,韩语则以褒义为主。
第二章:本章对汉韩包含色彩词的成语进行了形式和意蕴的分类比较,发现其形式上的对称美,并揭示了其深层次的文化内涵。成语中的色彩词通常对举使用,从而产生丰富的意蕴,形式上的对称美与此有直接关系。
第三章:本章研讨了造成汉韩包含色彩词的成语异同性的原因。这主要是由于韩语从形式上和意义上发展了借用的汉语成语,并受到政治以及社会文化心理的作用。
结语:本部分对全文进行了综述,并提出了需要继续探讨的问题。 ,韩语论文网站,韩语论文网站 |