汉语ABB式重叠形容词的韩语翻译探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

现代汉语ABB式重叠形容词具有强化词语生动性和描绘事物的功能。因此,中国文学著作中的ABB式重叠形容词,读起来很有节奏感、顺口,看起来能让人想起其形象,触发读者的感官。那么当我们把这么生动的言语翻译成外语时,怎么才能尽可能地保留其原来的意思与特色呢?翻译时,译者会或多或少地流失某些原文的意思与特色,尤其是把充满感情色彩的ABB式重叠形容词翻译成另外一种语言时,其流失的程度会更大一些。所以本文从翻译的角度进行有关汉语ABB式重叠形容词韩语的翻译问题。中国现代作家张爱玲在她的著作中非常擅长用重叠词语来描写人物、周围的情景。至今为...

现代汉语ABB式重叠形容词具有强化词语生动性和描绘事物的功能。因此,中国文学著作中的ABB式重叠形容词,读起来很有节奏感、顺口,看起来能让人想起其形象,触发读者的感官。那么当我们把这么生动的言语翻译成外语时,怎么才能尽可能地保留其原来的意思与特色呢?翻译时,韩语论文,译者会或多或少地流失某些原文的意思与特色,尤其是把充满感情色彩的ABB式重叠形容词翻译成另外一种语言时,其流失的程度会更大一些。所以本文从翻译的角度进行有关汉语ABB式重叠形容词韩语的翻译问题。中国现代作家张爱玲在她的著作中非常擅长用重叠词语来描写人物、周围的情景。至今为止,对张爱玲小说中所使用的ABB式重叠形容词的探讨,已经取得了可喜的成果。本文在此基础上,略论、探讨张爱玲短篇小说中ABB式重叠形容词的汉韩翻译问题。由于汉韩两种语言组词成句的语序不同,语言使用的习惯不同,在韩语翻译时就无法将汉语的ABB式重叠形容词原原本本地翻译过去。本文在第二章、第三章从语法和语义的角度进行了对比略论,多角度地研讨了不同语境中的翻译情况。在第四章归纳了600多个ABB式重叠形容词的语义范畴。为了深入略论汉语ABB式形容词的语义范畴,笔者根据汉语ABB式形容词的特征,将汉语ABB式形容词划分为2大类7小类。2大类,指人和景物;7小类:①人的容貌和身体;②人的行为和态度;③人的心理和感觉;④自然景物;⑤具体的东西;⑥色彩描写;⑦空间。概而言之,韩语论文题目,在ABB式重叠形容词有关视觉的词语中,颜色词占了较高的比例,而且大部分词语具有多层面的语义范畴。这说明以颜色词为主的感官词语很容易被用来描写与之相似的某种感觉或者其他东西。

免费论文题目: