汉语、韩语是两种不同类型的语言,但是它们所表示颜色词的文化内涵却有着许多共同点。由于韩国曾经受到中国古代汉字文化的作用,在古代颜色词汇应用方面和中国是大同小异的,因此中韩语言对待颜色词汇的感知度是比较相似的。然而随着历史潮流的不断发展前进,在韩国和中国的颜色词上的理解还是随着时代的发展而有所改变。<br>
文章主要包括以下几个内容:<br>
颜色词的特征。颜色词带着多义性、模糊性、象征性、相似性、双重语义性等的特征。每个国家或每个人对颜色的认知会有所不同,因而颜色词带着多义性,模糊性及相似性的特征,另外,经过时间的蔓延...
汉语、韩语是两种不同类型的语言,但是它们所表示颜色词的文化内涵却有着许多共同点。由于韩国曾经受到中国古代汉字文化的作用,在古代颜色词汇应用方面和中国是大同小异的,因此中韩语言对待颜色词汇的感知度是比较相似的。然而随着历史潮流的不断发展前进,在韩国和中国的颜色词上的理解还是随着时代的发展而有所改变。
文章主要包括以下几个内容:
颜色词的特征。颜色词带着多义性、模糊性、象征性、相似性、双重语义性等的特征。每个国家或每个人对颜色的认知会有所不同,因而颜色词带着多义性,模糊性及相似性的特征,另外,经过时间的蔓延,有些颜色有代表性的认知,因此产生象征性特征,双重语义表示褒义与贬义两个语义,颜色词的内涵一般分成为褒义和贬义。
汉韩颜色词的历时层面上的内涵发展变化。虽然由于两个国家都受到五行理论的作用,相似点比较多,可是受到各个国家的各种因素作用,而颜色词的认知会产生多样的变化。
汉韩颜色词的差异。现以汉韩语中,以汉韩五行理论的五种基本颜色词“青,红,黄,白,黑”为主,考察其文化内涵的差异。通过庞大的语料略论,探讨汉韩颜色词的共同点及异同,然后略论差异的原因。
颜色词与文化的关系及略论汉韩颜色词的实际运用范畴。由于人们对颜色的认知产生了很多颜色词,也反映出我们周围的实际现实。
通过此项探讨,我们可以了解中韩两个国家颜色词的差异,而且了解历史上的变化及广大的运用范畴,可以深入地了解中韩两个国家颜色词的联想意义及文化内涵。 ,韩语论文题目,韩语毕业论文 |