本论文以《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇作为比较对象。该目录收录了5965条词汇,分为ABC三级。这些词汇是韩国现行的最常用词汇。 汉字词本身来自中国,但是传入韩国已达2017多年,已经同化到韩国语中。这些已经同化到韩语中的汉字词叫做韩国语汉字词。在汉字词同化到韩国语的过程中,因为很多原因,韩语论文范文,大多数汉字词其本身的意义和用法已经消失了,所以现在与过去的意义和用法相差很大。前人也有过这种对中韩词汇的比较探讨,但是随着现代社会的快速发展,词汇也不断变化。从这一点出发,本论文对现行韩国最常用词汇与现代汉语词汇从形式和...
本论文以《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇作为比较对象。该目录收录了5965条词汇,分为ABC三级。这些词汇是韩国现行的最常用词汇。 汉字词本身来自中国,但是传入韩国已达2017多年,已经同化到韩国语中。这些已经同化到韩语中的汉字词叫做韩国语汉字词。在汉字词同化到韩国语的过程中,因为很多原因,大多数汉字词其本身的意义和用法已经消失了,所以现在与过去的意义和用法相差很大。前人也有过这种对中韩词汇的比较探讨,但是随着现代社会的快速发展,韩语论文范文,词汇也不断变化。从这一点出发,本论文对现行韩国最常用词汇与现代汉语词汇从形式和意义角度进行了全面系统的比较探讨。 本论文主要内容包括四个部分: 第一部分:引言。论述本课题的探讨对象和探讨近况,本课题探讨的意义和创新点。 第二部分:韩国语中的汉字词汇。在这部分中考察了韩国汉字词的定义和来源。本论文把韩国语汉字词的来源分成三个方面来考察:源于中国的韩国语汉字词、源于日本的韩国汉字词、韩国自己创制的汉字和汉字词。源于中国的韩国语汉字词再分为三类:通过中国文献被引入到韩国语词汇、源于中国传入的佛经的词汇、受中国白话文作用的词汇。 第三部分:《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词与现代汉语词汇的略论比较。本部分以定量定性的措施,首先略论《韩国语学习用词汇目录》中的汉字词比例和特点。将韩国语汉字词大体上分成两类探讨:完全以汉字构成的词和部分以汉字构成的词。然后再将完全以汉字构成的词分成三类:同义词、异义词和意义有同有异词。并进一步将部分以汉字构成的词再分成词义完全相同的部分汉字词和词义相同词性不同的部分汉字词。最后探求同义词、异义词、意义有同有异词产生的原因及特点、中韩词义相同的部分汉字词产生的原因及特点。 第四部分:结论。陈述汉字词的特点及本论文的不足之处。 |