韩国语词汇按其来源可分为固有词与汉字词及外来词三种.固有词为韩半岛人民自古以来所使用的词,汉字词是借用中国汉语和日语汉字词或自己用汉字创造的词,并且汉字词所占的比例略高于固有词.据史料考证,汉字词很早就已进入了韩国语词汇体系,与汉语有着密切的对应关系.所以,汉字词的这一传承及与其在韩国语和构词法中的变异一直成为学术界所关心的课题.此外,随着中国与韩半岛间的经济文化等交往的扩大,探讨学者们对韩国语汉字词的特点和翻译进行了大量的探讨工作.但中国汉语词向韩半岛传播的过程中,韩国人民对其如何接纳与吸收,并在长期的历史进...
韩国语词汇按其来源可分为固有词与汉字词及外来词三种.固有词为韩半岛人民自古以来所使用的词,汉字词是借用中国汉语和日语汉字词或自己用汉字创造的词,并且汉字词所占的比例略高于固有词.据史料考证,汉字词很早就已进入了韩国语词汇体系,与汉语有着密切的对应关系.所以,汉字词的这一传承及与其在韩国语和构词法中的变异一直成为学术界所关心的课题.此外,随着中国与韩半岛间的经济文化等交往的扩大,探讨学者们对韩国语汉字词的特点和翻译进行了大量的探讨工作.但中国汉语词向韩半岛传播的过程中,韩国人民对其如何接纳与吸收,并在长期的历史进程中又是怎样发生变异以及变异的特点如何等,学术界对其有一定的阐述,但仍有必要对其进行补充,因此解决汉字词的传承与变异的问题也尤显重要. 为解决上述问题,本文主要围绕着韩国语汉字词的传承、变异问题进行了系统的考察.阐明汉字词的传入及在韩国语中的发展阶段、种类,特别是在着重略论传入过程中同义汉字与汉字词在不同文化背景下,与不同国土的风土人情文化的结合过程中出现的语音、字形、词性、词义及语用方面的变异,这对现实生活中的翻译、教学、学习、探讨等方面具有很好的指导意义. 为达到上述目的,本论文吸收了前人的探讨成果,应用历史比较语言学和对比语言学的措施,对韩国语汉字词在韩国语及其构词法中的各种变异进行了系统的归纳与略论,并提出了一些自己的看法.另外应用描写语言学的措施对韩国语汉字词的传承进行了历史的对比考察. 综上所述,本文考察了汉字词的传承与各种变异关系,试图解决汉字词在韩国的传入和构词变异及翻译中的一些变异问题.因本人水平有限,本文中还存在许多不足,望各位专家予以批评指正. ,免费韩语论文,韩语论文网站 |