韩语和汉语中的同形词所占的比例相当高,这些词汇在形态上有一定的相似性。因此,一方面,因为汉字词的存在,在华韩国比非汉语文化圈有更多的有利条件,另一方面,经过汉字不断地发展变化,很多汉字词的意思也一起发生了改变,这也给身处汉字文化圈的韩国带来很大的困扰。很多汉字词在当初融合进韩国语时的语义和今天的现在汉语语义已产生了很大的变化。本论文把现在在中国使用的普通话的汉字词和现在在韩国使用的汉字词作为对象进行比较,将汉字词分为中韩同形同义词、同形异义词、异形同义词并进行探讨,略论了中韩两国都理解的词汇的...
韩语和汉语中的同形词所占的比例相当高,这些词汇在形态上有一定的相似性。因此,一方面,因为汉字词的存在,在华韩国比非汉语文化圈有更多的有利条件,另一方面,经过汉字不断地发展变化,很多汉字词的意思也一起发生了改变,这也给身处汉字文化圈的韩国带来很大的困扰。很多汉字词在当初融合进韩国语时的语义和今天的现在汉语语义已产生了很大的变化。本论文把现在在中国使用的普通话的汉字词和现在在韩国使用的汉字词作为对象进行比较,将汉字词分为中韩同形同义词、同形异义词、异形同义词并进行探讨,略论了中韩两国都理解的词汇的共同点和不同点。通过对这些汉韩词汇不同的地方进行略论从而得出有利于韩国人学习这类汉语词汇的措施。 ,韩语论文网站,韩语毕业论文 |