本报告讨论的是韩国女作家尹贾溵创作的长篇小说《夜晚的旅行者》的韩汉翻译项目。该项目选取了著作的前6章,译成中文约65000字。<br> 中韩两国既实现了政治上的交流,也形成了文化上的互相作用。随着两国外交关系的日益紧密,向中国人介绍韩国文学状况成为了一种重要的文化交流方式。在文坛上备受瞩目的尹贾溵作家因为《夜晚的旅行者》一书,被评为韩国“当代年轻作家”。这是继第一本小说集《单人餐桌》后,她创作的第二部长篇小说,也在EBS广播电视台得到了播放,是倍受观众欢迎的连载小说。它让读者体会到一个想象与现实并存的独特世界。本人认为探讨该著作,可...
本报告讨论的是韩国女作家尹贾溵创作的长篇小说《夜晚的旅行者》的韩汉翻译项目。该项目选取了著作的前6章,译成中文约65000字。 中韩两国既实现了政治上的交流,也形成了文化上的互相作用。随着两国外交关系的日益紧密,向中国人介绍韩国文学状况成为了一种重要的文化交流方式。在文坛上备受瞩目的尹贾溵作家因为《夜晚的旅行者》一书,被评为韩国“当代年轻作家”。这是继第一本小说集《单人餐桌》后,她创作的第二部长篇小说,也在EBS广播电视台得到了播放,是倍受观众欢迎的连载小说。它让读者体会到一个想象与现实并存的独特世界。本人认为探讨该著作,免费韩语论文,韩语论文,可以让我们对韩国文学进行深入的思考,更好地了解韩国的时代风貌。 本报告主要由翻译项目简介、译前准备、案例略论、结语等四部分构成。报告首先介绍了尹贾溵作家和翻译著作的情况,回顾了必不可少的译前略论和译前准备过程。通过这些流程,译者可以加深对原文的理解,更加明确翻译的价值和意义。更重要的是,报告还通过具体的案例略论,应用相关的翻译技巧,解决了翻译过程中出现的问题。案例略论部分是提高译者的翻译素养、翻译水平以及保障翻译项目能够顺利进行的关键。最后,译者对此次翻译实践进行了总结。 希望该报告能够为韩汉翻译爱好者及翻译工作者提供借鉴。 |