本文旨在研讨中韩报纸新闻标题的语言特点及其差异。探讨对象主要为中国上海《新民晚报》和韩国《东亚日报》2017年5月份的报纸标题。<br> 探讨发现中韩两国报纸新闻标题在词汇、修辞和语法上都存在明显的异同。在词汇方面,中国报纸新闻标题既使用纯文言词,也善于使用方言、通俗语言并具有口语化的趋势;而韩国报纸新闻标题则大量使用音译词、新词新义和固有词等。在语法方面,韩语论文范文,中韩报纸新闻标题的语法在多使用现在时态句、省略句和标点符号等方面具有共同点。不同之处是韩国报纸标题喜欢罗列词语、少用助词、无词尾等;而中国报纸标题大多采用主谓句或动词性非...
本文旨在研讨中韩报纸新闻标题的语言特点及其差异。探讨对象主要为中国上海《新民晚报》和韩国《东亚日报》2017年5月份的报纸标题。 探讨发现中韩两国报纸新闻标题在词汇、修辞和语法上都存在明显的异同。在词汇方面,中国报纸新闻标题既使用纯文言词,也善于使用方言、通俗语言并具有口语化的趋势;而韩国报纸新闻标题则大量使用音译词、新词新义和固有词等。在语法方面,中韩报纸新闻标题的语法在多使用现在时态句、省略句和标点符号等方面具有共同点。不同之处是韩国报纸标题喜欢罗列词语、少用助词、无词尾等;而中国报纸标题大多采用主谓句或动词性非主谓句,而且喜欢用类文言的动词或动词短语做谓语。在修辞方面,两国使用的修辞方式基本相同,但由于两个民族语言和文化背景的异同、社会法令及开放程度的不同,同样的修辞方式在各自新闻标题中的使用频率不尽相同。 本文还就对外汉语教学中汉语报刊标题语言阅读中可能出现的问题进行了略论探讨,并对新闻标题语言的教学提出了具体的教学建议。 ,韩语论文网站 |