호텔 영문 웹사이트 연구 : 코퍼스를 활용한 빈출어휘와 텍스트 가독성 수준 분석을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

인터넷 사용의 증가와 글로벌화의 시작으로 많은 기업들은 과거에 비해 기업의 영문 웹사이트를 통해 소비자와 커뮤니케이션을 하고 기업에 관련된 정보 및 서비스를 제공하는 등 웹사이트...

인터넷 사용의 증가와 글로벌화의 시작으로 많은 기업들은 과거에 비해 기업의 영문 웹사이트를 통해 소비자와 커뮤니케이션을 하고 기업에 관련된 정보 및 서비스를 제공하는 등 웹사이트의 중요성이 커지고 있다. 호텔 또한 글로벌 고객을 대상으로 하는 비즈니스인 만큼 시간과 공간의 제약을 받지 않으면서 정보 전달 및 획득에 용이한 웹사이트의 활용을 많이 하고 있다. 활용되는 기회가 많은 만큼 웹사이트는 고객이 필요로 하는 정보는 갖추고 있어야 하며, 제공되는 정보는 누가 읽어보더라도 이해하는데 어렵지 않게 구축되어야 하며, 사용하는 영어 어휘는 영어를 모국어로 사용하는 곳과 외국어로 사용하는 곳이 크게 다르지 않아야 한다. 하지만 기존의 호텔 영문 웹사이트에 대한 연구는 디자인적인 부분이나 웹사이트의 분석 및 평가, 고객 관계 관리의 전략 등에 집중되어 진행되었을 뿐 사용되는 빈출 어휘는 무엇인지, 비영어권과 영어권에서 제공하는 정보나 사용하는 어휘에 차이가 있는지, 가독성의 수준은 어느 정도인지와 같은 기본적인 연구는 상대적으로 부족한 상태이기에 연구가 필요하다고 보인다. 구체적인 연구문제는 다음과 같다. 첫째, 비영어권과 영어권 호텔 영문 웹사이트에서 빈번하게 사용되는 어휘는 무엇인가? 둘째, 비영어권과 영어권 호텔 영문 웹사이트에서 사용되는 어휘에 차이가 있는가? 셋째, 비영어권과 영어권 호텔 영문 웹사이트의 가독성에 차이가 있는가? 본 연구를 위해 본조사에 들어가기에 앞서 예비조사를 실시하였다. 예비조사를 통하여 웹사이트에서 사용되는 어휘는 국가와 지역의 특성에 관한 요소들의 영향을 받으므로 국가나 지역을 구분할 필요가 있음을 알 수 있었다. 따라서 본조사에서는 비영어권을 대표하는 몇 개의 국가로 한국, 중국, 일본을 선택했으며 영어권을 대표하는 몇 개의 국가로는 미국, 캐나다, 아일랜드, 그리고 영국을 선택하였다. 연구대상은 비영어권 호텔의 영문 웹사이트 50개, 영어권 호텔의 영문 웹사이트 50개로 총 100개이며, 호텔의 등급별로 5성급 20개, 4성급 20개, 3성급 20개, 1, 2성급 20개, 등급 없음 20개로 대상의 비중을 제한하였다. 그리고 각 호텔 영문 웹사이트의 항목을 overview, rooms, dining, facilities & services, location, meetings 6개로 나누어 각 항목의 내용을 수집하였다. 수집된 웹사이트 텍스트를 코퍼스로 구축하여 연구 1단계인 빈출 어휘와 비영어권과 영어권에서 사용되는 어휘의 차이를 살펴보았다. 분석에 사용된 프로그램은 안트콘크(AntConc 3.4.4w)로 활용한 항목은 워드 리스트(Word List), 키워드 리스트(Keyword List), 클러스터(Clusters), 그리고 엔그램(N-Grams)이다. 먼저 전체 코퍼스에 대한 빈출 어휘는 기능어가 최상위 목록에 위치하고 있음을 확인할 수 있었다. 따라서 기능어를 제외한 내용어에 집중하여 빈출 어휘의 결과를 들여다 보기 위해 레마처리(Lemmatization)와 특정 어휘 사용 제외(Use a Stoplist) 작업을 실시하였고, 두 코퍼스에서 사용되는 어휘의 차이를 보기 위해 키니스(Keyness) 값에 따라 결과가 정렬되도록 하였다. 연구 2단계에서는 1단계에서 구축한 텍스트 코퍼스 파일을 MS Word 프로그램을 이용하여 호텔 영문 웹사이트의 가독성 수준 분석을 실시하였다. 분석에는 Flesch Reading Ease와 Flesch-Kincaid Grade Level을 활용하였고, 호텔의 등급별, 영어권/비영어권 여부, 그리고 국가별로 가독성 수준의 차이를 파악할 수 있었다. 1단계 빈출어휘 분석 결과, 비영어권 호텔의 영문 웹사이트는 총 6,244개, 그리고 영어권 호텔의 영문 웹사이트는 총 7,176개의 호텔 관련 단어를 제시하고 있음을 알 수 있었다. 그 중 가장 많은 출현빈도를 보인 단어는 room, hotel, bed, guest, service로 비영어권과 영어권 모두에서 최상위 목록에 포함되어 있었다. 같은 의미를 가지고 있으나 사용 선호함에 있어 가장 큰 차이를 보인 단어는 "무료"를 의미하는 단어로, 비영어권에서는 'free'를, 영어권에서는 'complimentary'를 자주 사용하고 있었다. 또한 하위 목록에 위치한 어휘들 중 한 번만 출현한 단어는 전문용어일 가능성을 고려해 어휘를 비교해보니 대부분 고유명사나 철자오류 어휘가 많았으며, 비영어권에서는 영어 이외의 외래어를, 영어권에서는 약어를 영문 웹사이트에 사용하고 있었다. 2단계 호텔 영문 웹사이트의 가독성 수준 분석 결과, 비영어권과 영어권 모두 기본 이해수준을 나타내는 Flesch Reading Ease의 60점 보다 낮은 52점 대와 성인의 평균 교육 수준을 나타내는 Flesch-Kincaid Grade Level의 8학년 보다 높은 9에서 10학년 가독성 수준으로 결과가 나왔기에 호텔의 영문 웹사이트는 읽고 이해함에 있어 꽤 어려운 정도의 수준을 가지고 있었다. 또한 비영어권과 영어권 모두 전반적으로 호텔의 등급이 높을 수록 웹사이트의 가독성 수준은 낮았고, 따라서 글을 읽고 이해하기 어려운 것으로 나왔다. 본 연구를 통해 호텔의 영문 웹사이트에서 빈번하게 사용하는 어휘는 무엇인지, 비영어권과 영어권의 영문 웹사이트에서 사용하는 어휘에 차이가 있는지, 그리고 정량적 차원에서 웹사이트의 가독성 수준은 어떤지에 대해 살펴볼 수 있었다. 연구를 통해 발견된 철자 오류나 불필요한 외래어들은 이용자의 편의를 위해서도 오류 수정 작업이 필요할 것으로 보이며, 다소 낮은 가독성 수준을 가지고 있는 것으로 확인된 웹사이트는 가독성을 올릴 수 있도록 내용 수정 작업을 해야 할 것이다. 연구를 통해 본 호텔 어휘와 가독성 수준 분석 결과를 통해 호텔 영문 웹사이트에 사용한 호텔 어휘에 대한 기본적이며 전반적인 이해에 도움이 되길 기대한다.

免费论文题目: