한중 신문기사 번역 오류 분석 : 조선일보 중문 사이트 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

随着网络时代的到来看网络新闻的人越来越多,而且智能手机的普及也使网络新闻越来越受欢迎。特别是通过网络进入...

随着网络时代的到来看网络新闻的人越来越多,而且智能手机的普及也使网络新闻越来越受欢迎。特别是通过网络进入其他国家网站看新闻的人也在逐年增加。这主要是因为看其他国家的新闻报道能增加获得信息的数量、提高信息质量、增加知识和见闻、提高读者略论和判断问题的能力。而且大多数新闻网站会提供多种语言服务,因此阅读也不会有语言方面的障碍。 韩国是中国的重要邻国,1996年韩流进入中国并对中国产生极大影响。因此,访问韩国中文网站的人数不断增加,但其翻译水平却不尽如人意。因此笔者以《朝鲜日报》中文版为中心进行韩中误译略论。 本研究以2017年5月到2017年8月《朝鲜日报》中文版的“新闻”一栏为对象进行误译略论,韩语论文题目,略论结果显示常见的误译类型大致可以分为两种:与词汇有关的误译,与句子有关的误译。词汇误译:其中包括汉字词,外来语,专有名词,英语缩略语,国际机构、公约名称,近义词。句子误译:其中包括遗漏主语错误,修饰语的翻译错误,韩语论文,括号引起的不恰当的表达,遗漏逗号错误,时态错误。 新闻的职能是准确地向读者传达信息,新闻报道一旦出现误译时会让读者获得不准确的信息,新闻也随之失去其效用和价值。本论文针对每个误译类型提出了误译发生原因及其解决方案。并在结论部分提出新闻翻译者应具备的素质以及素质养成方案。希望本论文能为中韩翻译学习者以及新闻翻译工作者提供一些参考和帮助。

免费论文题目: