본 연구는 한국어와 중국어 사회호칭어 사용을 대조하여 정확하게 인식하고 사용할 수 있도록 하고자 하는데 목적을 두고 있다. 따라서 먼저 한·중 사회 호칭어의 선행 연구를 바탕으로 연...
본 연구는 한국어와 중국어 사회호칭어 사용을 대조하여 정확하게 인식하고 사용할 수 있도록 하고자 하는데 목적을 두고 있다. 따라서 먼저 한·중 사회 호칭어의 선행 연구를 바탕으로 연구하였다.
韩国与中国在地里、政治、文化、经济等多个方面有着相互影响,其中包括对说话者与听者的社会关系进行反应的语言工... 韩国与中国在地里、政治、文化、经济等多个方面有着相互影响,其中包括对说话者与听者的社会关系进行反应的语言工具-呼称语。一个国家的语言与文化有着十分密切的关系,韩语论文范文,而呼称语的使用则反应了人与人之间的相互关系以及各自的身份、职位、职业与一些心理要素,与民族特色、时代特征、社会文化要素等有着深层次的关系,并且语言的使用都受到了国家传统社会文化的影响。特别是韩国因受到了中国传统儒教文化与历史方面的影响而在很多方面与中国文化有着相似之处,韩语毕业论文,对此呼称语也不例外。较好的人际关系的媒介是相互的意思转达,而意思转达的媒介则是从对方的称呼开始。因相互关系而被指定的呼称语可以唤起注意并可转达自己的意思。呼称语的使用好像很随便,但其实其中有着从外形上不可测定的肆意性、规则性约定与原则。随着现代社会的快速发展与变化呼称语的使用也有了很大的变化,再加上因新环境变化的需要等生成的一些新的呼称语与原有呼称语的逐渐消失给对呼称语进行恰当地选择与使用方面造成了一定的混乱。因此本文希望通过对韩文与中文呼称语的略论能使广大学习者可对两国呼称语文化有一个准确的理解从而可进行词汇的正确使用。 |