韓国語と日本語において、発音が類似している外来語の場合、学習者にとって単語の意味は分かりやすいが、発音の時、母語の影響で、母語のアクセントを用いて...
韓国語と日本語において、発音が類似している外来語の場合、学習者にとって単語の意味は分かりやすいが、発音の時、母語の影響で、母語のアクセントを用いてそのまま発音する学習者が多い。一方、日本のみで使用されている外来語の場合、学習者にとって単語の意味は分かりにくいが、母語のアクセントの影響を受ける可能性は低く、外来語の学習の際に習得したアクセントを用いて発音する傾向がある。例えば、外来語'トマト'の場合、韓国語でも'토마토'なので、学習者は'トマト'[HLL]の東京アクセントを韓国語のアクセント[LHL]で発音してしまう可能性が高い。その反面、原語は'sexual harassment'で同じだが、日本では'セクハラ'で、韓国語では'성희롱'で使用されている。'セクハラ'のアクセント[LHHH]は、初めて接するアクセントになる。したがって、学習者にとって日本語の'セクハラ'のアクセント[LHHH]は、母語の干渉を受けないで学習することになる。
本論文では、韓国語母語話者の外来語に対するアクセントの実体と母語の影響について調査するため'母語の影響を受けると予想される外来語'と'母語の影響を受けないと予想される外来語'に分けてアクセントの識別および発音に対しての実験を行った。その結果は次の通りである。
韓国語と日本語で同様に発音される外来語の場合、学習者は母語の影響を受け、母語のアクセントをそのまま日本語の外来語に適用してアクセントの識別および発音をする傾向が見られた。韓国語と日本語のアクセントが同じである場合、学習者は母語の影響を受け、高い正解率を見せた。韓国語のアクセントと日本語のアクセントが異なる場合、学習者は母語の干渉を受け、低い正解率を見せた。一方、日本のみで使用されている外来語の場合、学習者は母語の影響と関係なく、アクセントの識別および発音をする傾向が見られた。また、外来語が英語から借用され英語と日本語のアクセントが一致する場合、学習者は英語のアクセントの影響を受け高い正解率を見せ、英語と外来語のアクセントが一致しない場合、低い正解率を見せた。
本論文では韓国語母語話者が日本語の外来語を聞き発音をする際に、母語のアクセントの影響を受けると仮定し実験を行った。その結果、母語の影響を受けていることがわかった。ただし、韓国語と日本語のアクセントが一致しない場合、学習者は母語の干渉を受け、韓国語のアクセントのまま発音する傾向があった。このことから、韓国語と日本語のアクセントが一致しない場合は、注意して学習させる必要がある。また、英語と日本語のアクセントが一致しない場合も、学習者は英語のアクセントの影響を受け、そのまま発音する傾向があったので、注意して学習させる必要がある。
,韩语论文范文,韩语论文网站 |