한국어와 중국어에 나타난 기본적 동의어의 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

韩中两国作为自古代起就关系密切的一衣带水的邻邦,两国之间各个领域的交流都有着悠久的历史。特别是在语言方面的关系更是密不可分,汉字词作为接通两国关系的纽带,从古至今一直...

韩中两国作为自古代起就关系密切的一衣带水的邻邦,两国之间各个领域的交流都有着悠久的历史。特别是在语言方面的关系更是密不可分,汉字词作为接通两国关系的纽带,从古至今一直有着重要的地位。然而随着时间的流逝,时代的变化,语言的发展,韩语毕业论文,相同的汉字词在现代韩语里的意思也有可能和在古代韩语中不一样,这在中文里也是一样的。

类意语作为我们日常生活中必不可少的语言部分,探讨类意语在两国语言相同点和异同点的学者更是不在少数。在这其中,大部分的探讨都是针对韩中同形词进行的,因为范围过于广阔所以很难具体到每个细节上,反而容易使学习韩国语的中国学生产生混乱。特别是针对类意语中的基本同义词至今都没有详细完善的探讨。基本同意语是指两个或两个以上的意义相近的单词。虽然中国学生在学习的时候有着比汉字文化圈之外国家的学习者更有利的条件,韩语毕业论文,但是如果针对现代汉语同意语和现代韩国语同意语不能正确区分加以辨明的话会对学生过程产生不利作用。本文以基本同意语中的汉字词为探讨对象,通过大量举例的方式,在单词的基本意义相同的情况下怎样根据不同的要因判断是否可以交替详细而又明了的进行了具体化了比较略论,希望这能够这关于不能正确区分辨明它们之间异同而产生使用上混乱的中国学生起到启示和帮助的影响。
同意语能否交换使用取决于交替以后意义的同质性和异质性,主要通过交替,对立,排列的方式进行对比略论探讨。本文在第三章第一部分里根据同意语的意义,通过比较略论意义的具体性,抽象性,强调点,深度,过程,目标,反义等相关项目发现韩中基本同意语间意义和使用上的差别。第二部分里则根据比较语法的异同,范围,适用对象,语汇上的意义等发现韩国基本同义词的差别。通过各个项目的对比得出是否能够交替使用的结论。
本论文是笔者在前人探讨基础上参考了大量的文献加以重新比较略论出来的结论,因为语言的变化导致现代韩语和古代韩语,现代中文和古代中文之间出现异同的情况很多,这种情况下就不能只参照前人的探讨成果而是更加需要关于现代语言的探讨,本文中通过大量例子韩-韩,中-中,韩-中的三方面的对比,通过意义和适用范围等方面是否一致的略论而得出能否交换使用的结论。对此的略论和辨别还远远没有结束,关于不足之处今后也将不断地改善以求完善,针对这方面日后还需要更详细认真的探讨,与此同时如有不同的见地,欢迎提出宝贵的意见和建议,也希望本论文可以为中国学生提供有用的学习资料。

免费论文题目: