<국문초록> 한국과 베트남은 유교문화 속에 있는 나라들이라서 인간관계를 유지하기 위해 의사소통을 할 때 상대의 나이나 관계, 사회적 지위에 따라 바른 공손 표현을 사용한다. 그런... <국문초록> 한국과 베트남은 유교문화 속에 있는 나라들이라서 인간관계를 유지하기 위해 의사소통을 할 때 상대의 나이나 관계, 사회적 지위에 따라 바른 공손 표현을 사용한다. 그런데 양국 언어 간에 문법적으로 공손표현에 대한 차이점이 많이 있다. 베트남어 높임법과 달리 한국어에서 높임법은 가장 발달한 문법 요소로 한국어 학습자들이 한국어 높임법을 학습하는 데 어려움을 많이 겪는다. 최근에 한국사회에 베트남 출신 여성 결혼이민자는 다른 나라 출신 여성 결혼이민자보다 수가 많은 편이고 그 수가 계속 증가하고 있다. 그런데 그들이 한국어 교육을 제대로 받지 못하고 한국어 높임법을 제대로 사용하지 못한다면 한국 사회관계에서나 가정생활, 시댁 또는 친지들과의 인간관계에서 많은 어려움을 겪을 것이다. 그러므로 베트남 여성 결혼이민자들이 올바른 높임법의 사용을 익히는 것은 한국에서의 사회생활과 인간관계를 유지하는데 매우 중요하고 필수적이다. 한국어 교육에서 한국어 높임법에 관한 연구는 활발하게 진행되어 왔다. 한국어 높임법의 체계를 설정하는 연구부터 시작해서 각기 다른 언어와 대조 분석 연구, 외국인 학습자를 대상으로 한 높임법 교수 방안 연구 등 많은 연구가 이루어져 왔다. 한국에서 국제결혼이 흔히 이루어지면서 결혼이민자 수가 증가하는 것과 더불어 결혼이민자를 대상으로 한국어 교육에 대한 연구들도 증가하고 있지만 한국어 높임법에 대한 연구는 미흡한 편이다. 따라서 본 연구는 베트남 여성 결혼이민자들을 대상으로 한국어 높임법을 바르게 사용하기 위한 한국어 높임법 교육 내용을 고찰하였다. 본 연구는 다음과 같은 내용으로 진행하였다. 서론부분에서는 연구목적과 연구의 필요성을 제기하고 선행연구를 살펴본 다음에 연구 내용을 밝혔다. 그 다음으로 한국어 높임법과 베트남어 높임법에 대한 개념 및 체계에 대해 살펴보고 정리하였다. 그리고 이를 토대로 문법적 측면에서와 사회 · 문화적 측면에서의 한국어와 베트남어 높임법을 대조하면서 양국 언어 높임법의 공통점과 차이점을 밝혔다. 이어서 베트남 여성 결혼이민자들의 한국어 높임법에 대한 인지능력과 사용양상을 알아보기 위하여 인천에 거주하는 베트남 여성 결혼이민자 30명을 대상으로 설문조사를 진행하였다. 설문 조사를 통하여 높임법 사용의 오류 분석 결과를 토대로 베트남 여성 결혼이민자를 위한 효과적인 높임법 교육 내용을 제시하였다. 마지막으로 결론부분에서는 본 연구에서 논의한 내용을 정리하고 논문을 요약하며 연구에 대한 제한점을 기술하였다. ,韩语论文范文,韩语论文题目 |