한일 ‘한자어/하다’와 ‘漢語/だ’형용사의 대조 연구 : 한국어교육의 관점에서 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

韓日'漢字語+ハダ'と'漢語+だ'の形容詞の対照探讨  -韓国語教育の観点で- 高漢燦 釜山大学校 大学院 外国語としての韓国語教育専攻 <抄録> 韓国語と日...

韓日'漢字語+ハダ'と'漢語+だ'の形容詞の対照探讨  -韓国語教育の観点で-



高漢燦

釜山大学校 大学院 外国語としての韓国語教育専攻


<抄録>

韓国語と日本語は形態、文法上において多くの類似性をもっている。こういう類似点は日本人学習者の韓国語学習の助けになるかたわら、干渉と転移による誤謬を起すことも少なくはない。
本稿では今まで探讨の足りなかった韓国語の'漢字語+ハダ'で成り立つ形容詞と日本語の'漢語+だ'の形容動詞とを対照略论し、両言語の相違点を見比べる。其れを通し、日本語と同一の漢語の語根を持つ韓国語の漢語形容詞教育には様々な難点が従うことを確かめる。
その結果に基づき、日本語券学習者を対象とする韓国語教育において学習者の母語が慮れた教材の必要と、教師の韓·日両言語への上達の必要とを主張するのを本稿の目的とする。
まず、今までに活発に探讨されてきた韓国語‘ハダ’と日本語‘する’とを対象とした先行探讨を調べた後、韓国語の‘漢語/ハダ’で成り立つ形容詞と日本語‘漢語/だ’の形容動詞とを対象にした先行探讨を調べる。その後、本稿の探讨対象を選定し、探讨措施を決める。
二章では理論的背景として、形容詞と動詞の接辞になる韓国語の‘ハダ’と日本語の助動詞‘だ’、形容動詞について調べる。韓国語の‘ハダ’と日本語の助動詞‘だ’は同じく漢語と結合し性状語として使われるが、一般に、ハダ'は'する'に'だ'は'イダ'に対応するがため、日本語券学習者の場合、いろんな誤謬を犯すことがある。
三章では韓国語‘漢語/ハダ’形容詞とこれに対する日本語’漢語/だ‘形容動詞を対照していく。まずは「韓国語学習辞書」から探讨の対象となる韓国語語彙を選定しそれに対する日本語語彙を「広辞苑」で探す、これを「大辞林」を利用し品詞を分ける。これで選別された語彙を各々、一、同じ漢語の語根がないかそれに等しい場合、二、品詞が異なる場合、三、意味が異なる場合、四、談話状況の上に相違点が生ずる場合と小分け対照し、その相違点と同じ漢語がこういう風に違ってくる訳について考察する。最後に、日本語の漢語形容動詞の場合、韓国語の漢語形容詞が述語として自然に使われるのに比べ、主に連体形として使われることを述べる。
前章を通して確かめたように韓国語‘漢語/ハダ’形容詞と日本語’と日本語‘漢語/だ’形容動詞との様々な相違点がある。四章では今大学でつかわれる教材から'漢語+ハダ'形容詞がどう言うふうに表われるかを確かめ、その問題点を指摘し、それが故に新たな教材の必要と教師の両言語への上達の必要とを主張する。
以上、韓国語‘漢語/ハダ’形容詞と日本語’と日本語‘漢語/だ’形容動詞とを対照した結果、両言語の間には様々な相違点があることを確かめた。五章ではこれらの記述に基づき、日本人学習者向けの教材の必要と日本語券学習者を対象とする韓国語教育においては教師の日本語力を絶対に必要とするのを主張している。

韩语论文网站韩语论文范文
免费论文题目: