颜色是人们对客观世界的一种感知.无论是在大自然里或社会生活中,都存在着各种各样的颜色.存在着大量记录颜色的符号-颜色词. 这些颜色词语与人们的实际生活密切相关,在语言中经常被使...
颜色是人们对客观世界的一种感知.无论是在大自然里或社会生活中,都存在着各种各样的颜色.存在着大量记录颜色的符号-颜色词. 这些颜色词语与人们的实际生活密切相关,在语言中经常被使用,从而使语言有丰富的感情色彩和文化内涵,使我们生活在炫丽的色彩之中.韩语和汉语中颜色词的数量很丰富,表现的方式也不少.本论文比较的颜色限定在‘青,红,黄,白,黑’五种颜色范围,这五种颜色词都属于韩语和汉语中的基本颜色词,都属于每个颜色词群的上位词,其中‘푸르다’和‘青’,‘붉다’和‘红’,‘누르다’和‘黄’,‘희다’和‘白’,‘검다’和‘黑’在颜色上是一一对应,是等值的. 本论文以韩,汉语中这五中颜色词群为主,考察其形态和意义的差异.
通过韩汉颜色词的形态略论可以看出,韩语派生造词和变音造词非常发达. 韩语的这类颜色词可以表达细致的颜色区别和细致的颜色感受.然而,汉语以用表示色彩的事物名词修饰单音节色彩词的措施和重叠造词非常发达.汉语的这类颜色词弥补了单纯用无定量词素‘深,浅,淡’来表示不同颜色的局限,大大增加了汉语颜色词的色彩表现力.韩语颜色词的形态特征是韩语作为典型的粘着语具有丰富的形态构造手段,具有非常整齐的组合派生规律.而汉语作为孤立语缺乏严格意义上的形态变化所决定.
在两国语言中的颜色词上都有着两种意义,一种是颜色词本身的基本意义,另一种是涵义深广的象征意义.颜色词的基本意义是从色彩学角度来看的色彩意义.韩汉颜色词都表示色相,明度,纯度,因此两国的各种颜色词都可以按照色彩三属性来区分.颜色词的象征意义是按照不同国家的风俗习惯和由各民族表现出来的民族性产生的引伸意义.韩国和中国虽处在同一文化圈内,但由于文化历史背景,宗教信仰,思维方式,审美观和生活环境等因素异同,两国的颜色词保存这独特有的个性,同时也存有共性.本论文从韩中文化比较的角都着重略论颜色词的象征意义在两种文化中的差异.
总而言之,本论文是从形态学和语义学的角度来考察韩汉颜色词的特征.进而阐明颜色词象征意义的差异,从而提高对两国的语言文化乃至社会文化与精神文化的理解度,为增进两国在各种领域的交流作出微博的贡献.
,免费韩语论文,韩语论文网站 |