包含‘듯’的文法表现,不仅常常出现在书面语,在口语中也可以使用。对于‘듯’的意义和词性分类有很多容易混淆的部分,外国人学习者在实际语言使用中针关于此也常感觉混乱。不仅...
包含‘듯’的文法表现,不仅常常出现在书面语,在口语中也可以使用。对于‘듯’的意义和词性分类有很多容易混淆的部分,外国人学习者在实际语言使用中针关于此也常感觉混乱。不仅如此,在韩国语法中有很多与包含‘듯’的文法表现相似的其它类语法表现,它们之间所包含的的细小异同,也常让外国人学习者感到困难。
在本探讨中,首先要找到包含‘듯’的所有文法表现,并对这些文法表现的词性范围和意义进行略论整理。通过与中文的对比,使外国人学习者可以掌握针对不同情况所能使用的相对应的正确的对比形式。
本探讨的主要论议内容整理如下:
第一, 对于对‘듯’的先行探讨的整理可以发现,大部分的探讨都是对于意义略论和范围略论,关于中文对比方面有很多不足。
第二, 针对‘듯’的词性范围进行了略论。范围略论部分参考了안주호(1997)和송복승(2002)的理论。‘듯’的语法化阶段可以分成三个阶段,第一个阶段是依存名词阶段,第二个阶段是接语阶段,第三个阶段是语尾阶段。为了进一步确定它的范围和意义,对现在使用的『표준국어대사전』, 『고려대 한국어대사전』, 『금성 국어대사전』, 『조선말대사전』, 『우리말 큰사전』 等字典进行了略论。在『표준국어대사전』和 『고려대 한국어대사전』中‘듯’的表现形式,范围和意义没有大的差别。将它分类于依存名词,语尾,和补助形容词。在 『조선말대사전』中与其他字典不用的是将‘듯이’看作是‘듯’的强调形,将它们分类于语尾。
第三, 关于‘듯’的意义进行了略论。 字典上‘듯’的意义可以分为两大类。作为依存名词使用时具备了‘推测, 几乎相同, 虚饰,’等意义,作为语尾使用时 具备 ‘后节的内容与前节的内容基本相同’的意义, 并且作为语尾时常常使用在惯用比喻中。
第四, 对现在韩国使用的韩国语教材和韩国语能力考试中的‘듯’文法表现进行了略论。‘듯’在实际韩国语教材中出现在中级以上阶段。在韩国语能力考试中也出现在相同阶段,韩语论文网站,通过对题型的略论可以知道主要考察的是学生关于‘듯’的‘类似性’的意义的掌握。
‘듯’的中文对应形式首先探讨了韩中词典上面的对应形式,字典上用‘好像...(似的)’进行了对应,以字典作为基础通过例句进行了对应略论。但是并不是所有的表现都可以用‘好像...(似的)’进行对应,也有其它的对应形式。例如大概,韩语论文网站,仿佛,也许,似乎,可能,恐怕 等,根据使用的情况的不同,所能选择的对应形式也不同。本探讨中通过例句对此进行了略论。
在这些可以对应的中文表现中,有很多共同点在一些情况下可以转换使用,但是也有很多异同。最后一部分,通过对小说 『엄마를 부탁해』和它的中文译本 『寻找母亲』,『가시고기』和它的中文译本 『刺鱼』进行了具体例句的略论。在两本小说中 ‘像/好像, 仿佛, 似乎’这三个表现的出现频率最高,这三个表现形式是现代汉语中使用频率较高的一组近义副词,尤其在文学著作中常常出现,它们的共同点很多,在很多情况下可以相互转换使用,但是在表示‘듯’推测意义的时候也有很多的不同,不能混淆使用,例如‘好像’在表示推测时是在某种根据下做的可能性较高的推测,‘仿佛’虽然也能表示推测的意义,但是所表示的推测在现实中很难实现,‘似乎’在表示推测时则具有‘事实上并没有’的特性,包含‘듯’的语法表现在与这些词对应的时候,考虑到这些方面对更加准确恰当。
|