한국어 ‘감정 표현’의 이해는 제2 외국어로서 한국어를 학습하는 외국인의 언어습득과 의사소통에 있어서 중요한 기능을 담당한다. 그 이유는 한국어의 경우 다양하고 고유한 감정 표현...
한국어 ‘감정 표현’의 이해는 제2 외국어로서 한국어를 학습하는 외국인의 언어습득과 의사소통에 있어서 중요한 기능을 담당한다. 그 이유는 한국어의 경우 다양하고 고유한 감정 표현의 기재를 보유하고 있기 때문이다.
한국어 교육에서 원어민 수준의 유창하고 정확한 소통 능력을 기를 수 있는 가장 좋은 소재는 바로 문학작품이라고 할 수 있다.
그에 따라 이 연구는 중국인 학습자를 대상으로 한국 현대 소설 작품 중에 다양한 감정 표현을 포함하고 있으며, 중국어 번역본도 출간되어 있는 유명한 대표 작품인 소설『가시고기』를 활용하여 한국어 감정 표현의 특성을 파악하고 중국어와의 비교를 통해 한국어 감정 표현의 효과적이고 합리적인 교육 방안을 제시해 보고자 하였다.
즉, 이 연구가 제 2장에서는 감정 표현의 형태, 감정 표현의 유형을 정리하고, 감정 표현을 ‘기쁨’, ‘분노’, ‘슬픔’, ‘두려움’, ‘미움’의 5가지로 설정하여 연구를 시도하였으며, 소설 『가시고기』 중에 나온 감정 표현을 특징에 따라 다시 직설적 감정 표현, 수사적 감정 표현, 관용적 감정 표현으로 분류하였다. 제 3장에서는 본격적으로 소설 『가시고기』의 한국어 원문과 중국어 번역본을 대조하고 분석하였으며, 이를 다시 직설적 감정 표현, 수사적 감정 표현, 관용적 감정 표현의 세 가지 종류로 재검토하였다. 그 중 수사적 감정 표현은 다시 비유법, 강조법, 변화법의 세 가지 수사법으로 세분화 하여 구체적으로 분석하였다. 마지막 제 4장에서는 한국어 중국인 중급 학습자를 위한 효과적인 한국어 감정 표현 교육 방안과 수업 지도안을 모색해 보았다.
이 연구를 통하여 한국어 감정 표현을 보다 체계적으로 정리하고, 중국어와 대조를 통해 제2 외국어로서 한국어를 학습하는 사람들을 위해 한국어의 감정 표현을 이해하는 교육방법을 찾고자 노력해 보았다.
지금까지는 한국어 감정 표현 교육에 대한 이해와 연구는 많이 부족하며, 축척된 연구 자료도 그리 많지 않은 실정이다. 문학작품에는 한국인들이 현실에서 사용하는 다양한 감정 표현이 용해되어 있기 때문에 중국인을 위한 한국어학습에 있어서 좋은 자료가 되는 것이 사실이다. 언어 이해의 목적이 의사 소통에 있다면 간과할 수 없는 요소 중 하나가 그 나라의 고유한 감정 표현의 이해라고 볼 수 있다. 한국어의 효율적인 이해와 교육을 위해서는 다양한 주제의 문학작품들을 통해 그 속에 나타나 있는 감정 표현을 정리하고 중국어와의 비교를 통해 학습자에게 이해시키는 노력이 필요하다고 본다.
The understanding of the emotional expression of the Korean language is the important skill for students who are learning Korean language as a second language. Because there is various of emotional expression in Korean language.
In Korean education...
The understanding of the emotional expression of the Korean language is the important skill for students who are learning Korean language as a second language. Because there is various of emotional expression in Korean language.
In Korean education, literary works are the best material for students to improve their language fluency and communication skills as native speakers.
Therefore, this study target Chinese students who study Korean language and uses a Korean novel named 『가시고기』 that includes many emotional expressions as well has published its Chinese translated version to examine the characteristics of emotional expressions in Koran languages. This study also suggests effective and reasonable teaching plans of Korean language by comparing Chinese and Korean languages for Chinese learners.
Chapter 2 analyzes the forms of emotional expressions, the concepts of emotional expressions, and the standards of segmentation which divided emotional expressions into five categories including “happy”, “anger”, “sad”, “fear” and “disgust” for the study. Chapter 3 extracts the “happy”, “anger”, “sad”, “fear” and “disgust” expressions from both the original Korean and the translated Chinese versions of the novel 『가시고기』, and then analyzes these emotional expressions by comparison, which emotional expression is segmented again into three categories including “direct expression”, “rhetoric expression” and “common-used expression”. Among the three categories, rhetoric expression is again divided into metaphorical method, emphasis, and change method to do a detailed analysis. Finally, Chapter 4 suggest effective teaching plans and methods to learn emotional expressions in Korean language for Chinese students who are learning the intermediate level of the Korean.
This study systematically analyzes emotional expressions in Korean language and suggests effective language teaching methods. However, there have not been many studies on the topic of emotional expressions in Korean language existing by now and there are few resources regarding this topic can be found. Because many emotional expressions appearing in literary works are also commonly used in daily life by Korean people, literary works are good resources for Chinese students to learn Korean language. The author thinks that people should continuously put their efforts on how to teaching emotional expressions in Korean language by comparing and examining emotional expressions in diffident kinds of literary works.
,韩语毕业论文,韩语论文题目 |