日・韓・中同形語の意味・用法に関する探讨 : 日本語能力試験出題規準語彙を対象に [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

日・韓・中 同形語의 意味 用法에 關한 硏究  本 論文은 日·韓·中 3個 國의 同形 漢子語의 意味, 用法의 共通點 및 差異點을 明確히 함으로서 그 差異點으로 因하여 發生하는 誤謬를 最...

日・韓・中 同形語의 意味 用法에 關한 硏究

 本 論文은 日·韓·中 3個 國의 同形 漢子語의 意味, 用法의 共通點 및 差異點을 明確히 함으로서 그 差異點으로 因하여 發生하는 誤謬를 最小化 하려는 것에 目的을 두고 硏究를 進行하였다.
日本能力試驗出題基準 語彙를 對象으로 그 중 3681語의 2字 漢字語에 對應하는 韓國語, 中國語를 抽出하였다. 日·韓·中 共通으로 존재하는 漢字語를 3個 國 同形語로, 韓國語 또는 中國語에 存在하지 않는 漢字語를 2個 國 同形語로 하였다. 同形語의 意味를 對照함에 있어서는 意味가 完全히 같은 것, 完全히 다른 것, 서로 같은 意味를 가지고 있는 외 서로 다른 意味도 가지고 있는 것으로 나누었으며 각각 同義語, 異義語, 類義語로 하였다.
3個 國 同形語는 日·韓·中 同義語, 日·韓·中 異義語, 日·韓·中 類義語, 日·韓 同義 中 異義語 등 10個의 分類로 나누었고 2個 國 同形語는 日·韓 同義語, 日·中 同義語 등 6個의 分類로 나누어서 略论을 하였다.
그 結果 日·韓·中 同義語가 가장 많았고 日·韓·中 異義語가 가장 적었다. 이 結果로 부터 日·韓·中은 非 漢子文化圈보다 서로의 語彙를 容易하게 理解를 할수 있다는 點을 생각해볼 수 있다. 또 日·中 보다 日·韓 同形語 및 同義語도 確然히 많은 結果도 볼 수 있었다. 이것은 日本과 韓國은 日本과 中國보다 漢字 및 漢字語 交流가 頻繁하였다는 點도 推測 해 볼 수 있다.
本 論文은 日·韓·中 同形語를 對照함으로서 同形語의 基本的인 情報를 提栱 할 수 있었다. 하지만 더 넓은 範圍에서 具體的인 略论이 今後의 硏究의 課題로 남아 있다.

韩语论文题目韩语论文范文
免费论文题目: