다의어는 제2외국어를 습득하려고 하는 사람들에게 있어 매우 중요한 문제이기도 하고 또한 매우 어려운 숙제이기도 하다. 중국어“看”과 한국어“보다” 역시 이러한 다의어에 속한다. ...
다의어는 제2외국어를 습득하려고 하는 사람들에게 있어 매우 중요한 문제이기도 하고 또한 매우 어려운 숙제이기도 하다. 중국어“看”과 한국어“보다” 역시 이러한 다의어에 속한다. 본 논문은 일상생활 속에서 사용률이 높고 또한 사용범위도 넓은 이 중국어“看”과 한국어“보다”를 비교하는 것을 연구주제로 삼았다.
“看”과 “보다”의 비교분석을 위해 본 논문에서는 의미, 통사, 화용, 은유이론 등의 측면에서 연구를 진행하였다. 우선 의미적인 측면에서 “看”과 “보다”의 사전적인 의미와 기본적인 의미, 파생의미를 비교하였다. 통사적인 측면에서는 “看”과 “보다”의 통사적인 특징을 살펴보고 이를 통해 “看”과 “보다”는 각각 고유의 특징을 가지고 있으면서 또한 서로 비슷한 점과 다른 점을 가지고 있음을 알 수 있었다. 화용적인 측면에서는 개념적 은유 이론을 기초로 한 인지언어학의 관점에서 이 “보다”라는 동작의 개념적 은유에 대해 비교분석을 진행하였다.
본 논문은 “看”과 “보다”의 사례연구다. 사례연구는 특수한 언어 현상에 대한 심층적인 연구와 표면적인 언어 현상에 대한 심층적인 원인을 밝혀내는데 유리하다. 필자는 본 논문이 중국어와 한국어를 공부하는 많은 학생들에게 도움이 되어 그들이 제2외국어로 소통할 때 자유롭게 다의어를 사용할 수 있기를 희망한다. 또한 한국과 중국의 언어비교연구가 진일보하는데 미약하나마 일조하기를 기대한다.
,韩语论文网站,韩语论文范文 |