This study analyzed how the euphemistic expressions of death that exist both in Korean and Chinese comprehend the concept of death and how they are used by applying the concept of metaphor and metonymy.
For analysis of the euphemistic expressions ...
This study analyzed how the euphemistic expressions of death that exist both in Korean and Chinese comprehend the concept of death and how they are used by applying the concept of metaphor and metonymy.
For analysis of the euphemistic expressions related to death which are formed based on the metaphor and metonymy, in terms of the euphemistic vocabularies and expressions, the Korean part is focused on the Korean Standard Unabridged Dictionary (1999) and Idiom Dictionary (2005), while the Chinese part is focused on the Chinese Euphemism Dictionary. In order to identify the actual use of euphemistic expressions, the corpus materials were used. For the Korean part the SJ-RIKS corpus which modified and complemented the Sejong Corpus was used, while for the Chinese part, Bejing University Chinese Language Research Center CCL Corpus was used. By using and figuring out these data, taking them as source materials, new standards were established and re-classified.
In chapter 2, as the basis for the euphemistic expressions of this study, the concepts of death comprehended in China and Korea and the reflections of these comprehensions in Chinese and Korean were reviewed. Through this, in 2.1, it is identified that ‘death’ both in China and Korea is an important causal issue and that various euphemistic expressions have been developed. In 2.2, for the main discussion, the conceptual metaphor theory and metonymy theory were summed up.
In chapter 3, the euphemistic expressions related to death existing in the metaphor phenomenon were examined. It can be classified into journey, sleep and choice. ‘Journey’ can be classified into ‘end’, ‘departure or farewell’ and ‘return’, which were compared with the euphemistic expressions of ‘sleep’ and ‘choice’. The results achieved from these can be summarized shortly as follows.
First of all, in both Chinese and Korean, it is found that ‘death’ is not expressed directly but appears indirectly, which is the common feature of these two languages. In the different features of them, one is that when compared with Chinese, the source in Korean domain that presents the target domain named death through metaphor was relatively restrictive. The other one is that in the source domains used in the target domain named death, the features related to religion can be identified. Finally, in the source domains used in the target domain named death, it is identified that it is restricted by the social system.
In chapter 4, the euphemistic expressions related to death existing in Chinese and Korean with the form of metonymy were compared. When they are compared, the metonymy relationship was examined by classifying it into ‘whole and part relation’, ‘contiguous relation’ and ‘concrete and abstract relation’. The results achieved from these can be summarized shortly as follows.
First of all, in both Chinese and Korean, it is found again that ‘death’ is not expressed directly but appears indirectly, which is the common feature of these two languages. It is identified that the peculiar folk customs or the social culture of two countries lead to the cognitive differences of Korean people and Chinese people except the religious faith, social system found in chapter 3. In addition, the reasons that the expressions of metaphor are more than the euphemistic expressions in metonymy were analyzed through similarity and contiguity as the essence of semantic changes.
Chapter 5, as the conclusion, summarized and sorted out the contents that have been discussed in this study.
,韩语论文范文,韩语毕业论文 |