한영 병렬자료에 나타난 한국어 긍정문의 영어 부정문으로의 번역 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

The purpose of this study is to discuss the differences between Korean affirmative sentences and translated English negative sentences. It is often found that Korean affirmative sentences are translated into English negative sentences. For example, 'b...

The purpose of this study is to discuss the differences between Korean affirmative sentences and translated English negative sentences. It is often found that Korean affirmative sentences are translated into English negative sentences. For example, 'bad' in Korean becomes 'not nice' when translated into English. This study focuses on how Korean affirmative sentences are translated into English negative sentences.
In this thesis, a Korean-English parallel corpus shows 96 cases of negations, any of which may be expressed in many different ways. Firstly, positive sentences can be translated into negative sentences by using antonyms, for example, ‘forget’ translating into ‘not remember’, which expresses the ambiguousness or euphemism of the original Korean text. Secondly, they can be translated into negative sentences by using synonyms which add a negative. In these cases, since the original sentences contain negative meanings, English sentences are rewritten directly. Lastly, negative sentences can be added in order to express the original Korean text more clearly.

韩语论文范文韩语论文题目
免费论文题目: