The purpose of this thesis is to analyze the similarities and differences between the syntactic and meanings of three Korean Auxiliary particle with similar meanings ‘kkaji,jocha,韩语毕业论文,majeo’. And the thesis also aims to make comparisons between the...
The purpose of this thesis is to analyze the similarities and differences between the syntactic and meanings of three Korean Auxiliary particle with similar meanings ‘kkaji,jocha,majeo’. And the thesis also aims to make comparisons between the three Korean Auxiliary particle and the character of their corresponding Chinese ‘lian…ye/dou'. Based on the result of the comparison, the author formulates effective education scheme for Korean learners whose mother tongue is Chinese.
The second chapter focuses on the characteristics of the three Korean Auxiliary particle’s syntactic and meanings. It analyzes the characteristics of‘kkaji,韩语论文范文,jocha,majeo’’s syntactic from three aspects: the distribution of the combination of ‘kkaji,jocha,majeo’ and other words; their usage in positive and negative sentences; and the words that often set phrase with the three Korean Auxiliary particle. The author also concludes that the three words: ‘kkaji,jocha,majeo’shared the same meaning like‘contain’,‘add’and ‘extreme’. The three words have their own different meanings. ‘jocha’is often used to narrate ‘unexpected things’, while ‘majeo’ means ‘the remaining, the last one’.
In the third chapter the author translates some Korean sentences which contains the three words ‘kkaji,jocha,majeo’ into Chinese. Through this way, the corresponding Chinese words ‘lian…ye/dou’ are identified. By comparing the syntactic and meanings of the three Korean words and their corresponding Chinese words, the author summarizes the differences and similarities of them. Especially in their meanings, the Korean ‘kkaji,jocha,majeo’ and the Chinese ‘lian…ye/dou’ have the same meanings like ‘contain’, ‘add’ and ‘extreme’. This can help the Chinese Korean learners understand the basic meanings of ‘kkaji,jocha,majeo’, while due to the interruption of their mother tongue, the differences of the three Korean words are hard to notice.
In the fourth chapter in order to make the Chinese Korean intermediate learners better understand and correctly use the Korean words ‘kkaji,jocha,majeo’, pertinent education plan is worked out.
|