영어 등위 접속사 'and' 의 한영 번역 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract The purpose of this study is to investigate the Korean translations of English coordinate conjunction ‘and’. The analysis of our Korean-English parallel corpus shows that ‘and’ constructions are translated into three different types...

Abstract
The purpose of this study is to investigate the Korean translations of English coordinate conjunction ‘and’. The analysis of our Korean-English parallel corpus shows that ‘and’ constructions are translated into three different types of Korean constructions: conjunction, translation shift, relativizer.
According to Quirk et al.(1990)'s definition, the English coordinate conjunction ‘and’ constructions have eight different meanings: sequent, consequence or result, contrast, concessive, condition, similar, addition, comment. There are also many kinds of the meanings of Korean conjunctions. The meanings of some Korean conjunctions are related with ‘and’: sequent, addition, consequence or result, condition, contrast, comment.
The findings of this study indicate that the meanings of English coordinate conjunction ‘and’ and some Korean conjunctions are strongly related with each other.

韩语论文网站韩语论文题目
免费论文题目: