중-한 동시통역의 오류분석 : 생략오류와 연결오류를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

在同声传译过程中,会发生各种各样的错误,比如将不该省略的部分省略或者在连接句子时出现错误等。本论文对ण...

在同声传译过程中,会发生各种各样的错误,韩语论文题目,比如将不该省略的部分省略或者在连接句子时出现错误等。本论文对学生在进行口译学习过程中容易出现的错误进行了归类总结,研究对象为釜山外国语大学通译翻译研究生院二年级的4名在校生。

在本论文的第一章中,分别从两个方面,韩语论文范文,即语言结构与非语言结构方面进行了研究。在语言结构方面主要对汉语复句和韩语复句之间存在的差异进行了略论,在非语言结构方面主要从人类的认知过程方面进行了略论。在本论文的第三章和第四章中分别以句子的连接和省略为中心介绍了在同声传译过程中容易出现的错误。

通过对翻译研究生院学生在进行口译练习过程中容易出现的错误进行略论,本文得出了以下结论。一是同传人员在进行中韩翻译时,同样的内容在用韩语表达时要比用中文表达用的时间长1.5~2倍,在进行同声传译时要抓住原文的重点,省去不必要的翻译,尽可能与演说者保持同样的语速,以免影响到其后的翻译。但实际上同传人员在进行口译时不会对文章进行适当的省略,从而导致在同传过程中发生错误。二是由于汉语和韩语的句子结构不同,容易在连接句子成分时发生错误。为了减少在进行同声传译时错误的发生,学生应更加深入地学习汉语,准确掌握汉语与韩语的差异,拓宽自己的知识面,从而提高翻译水平。

免费论文题目: