中国人学习韩语时由于韩语语法和汉语语法的差异常常会遇到各种困难,其中之一就是韩国语副词语的表达与汉语对应的时候。这是因为韩语副词语有时与汉语的副词语对应,有时则与汉语的其它文章成分相对应,本论文针对韩․汉语副词语在使用上的这种不对称现象进行了比较研究,旨在找出韩语副词语的汉语对应方式,两种语言对应的条件和对应的规则等。各章内容整理如下:
第1章首先提出研究的目的,研究的范围并总结了两国学者对副词语的研究。为了更好的进行比较研究本论文先按照形态上分类的标准将论文分成副词作副词语和体词后加格助词作副词语两部分,然后再根据意义上的划分,分别进行了比较研究。
第2章主要论述了韩语和汉语的一般特点,韩语是膠着語,语顺是主语-宾语-谓语,与此相反汉语是独立语,语序是主语-谓语-宾语。在了解了两种语言的基本特点的基础上,又分别对两种语言副词语的特点和种类进行了进一步考察,并对两种语言副词语进行了简单的比较。
第3章1节论述了从意义上划分的韩语副词语在汉语中的对应形式。考虑到量和笔者能力的问题,本章没有对所有副词进行比较,只选出了最能表现韩․汉对应形式多样化的副词作为了研究比较的对象。所以这节主要对韩语的程度副词,范围副词,频率副词和时间副词做了考察。此外笔者认为把意思相近的副词作为考察对象有助于汉语学习者更好地使用副词语。
第3章2节 是对上节内容做出的小总结。韩语和汉语虽属不同的语系,可二者在语法使用方面存在着很多共同点:韩语和汉语的副词都能作为副词语修饰文章的谓语,根据文章需要韩․汉语的副词语还可被省略掉,在某种情况下两种语言的副词语又是必需的。但是韩语副词语的语法功能和汉语副词语的语法功能又表现出不同的特点,因而两种语言在对应过程中出现了不对称的现象。即韩国语的副词语不但能与汉语副词语相对应,还能与汉语的其它文章成分相对应。
第4章主要论述了体词加副词格助词构成的副词语的汉语表现形式。为了研究与韩语副词语相对应的汉语成分,首先有必要了解韩语的助词和汉语的介词。因此,本章的1,2节分别对韩语的助词和汉语的介词的特点和分类做出论述并将韩语的助词和汉语的介词作了比较。4章3节选出最具代表性的格助词构成的副词语考察了它在汉语中的表现形式。
第5章结论部分是对以上各章内容进行的总结概括,并提出了将来需要继续研究的课题。
希望通过笔者对两种语言副词语的比较研究,韩语论文,可以使韩․汉两种语言学习者对韩语副词语和汉语副词语有更进一步的认识.虽然本研究在一些方面仍存在局限性,但仍希望为中国学生和韩国学生学习副词语时提供一些参考。同时,韩语毕业论文,因为至今韩中副词语比较研究的资料非常有限,笔者希望本论文能对后来的研究有所帮助。
|