现代韩中两国语言中都存在着由否定词和包含内在否定意义的词汇引起的否定性表现,本论文对两国语言中出现的否定表现...
现代韩中两国语言中都存在着由否定词和包含内在否定意义的词汇引起的否定性表现,本论文对两国语言中出现的否定表现进行了系统性的整理,并且克服了先行理论的误区;旨在在此基础上找出两国否定表现相关的异同点。
本论文的研究结果如下:
首先,韩国语的否定词形态为‘안’和‘못’,表达禁止意义的‘말’无论从通辞论还是从意义论来讲,韩语论文范文,包含在否定词分类里都不妥当。中国的否定词形态为‘不’和‘沒(有)’,表达禁止或劝诱意思的‘別’是‘不’和‘要’的合音词,所以也不能划分在否定词的分类里。同时,在区分‘안’和‘못’时,对固有的‘意志否定’和‘能力否定’区分标准进行了完善,发展成‘单纯否定’和‘意志否定’区分标准,解决了先行区分标准中存在的问题;对于中国否定词‘不’和‘沒(有)’也打破了时制制约说的局限性,发展成为根据行为或状态完成与否决定‘不’和‘沒(有)’使用的区分体系。
其次,韩国语否定句有两种形态。即,否定词位于谓语前后的短型否定句和长型否定句。长型否定句使用内包语尾‘-지’而形成,这正表现了韩国语作为胶着语的特性。中国语的否定句只有一种形式,但是通过语序的变化利用包括程度补语和可能补语在内的多种补语构造实现否定表现的多元化意义,这一点也说明了中国语作为孤立语的特性。胶着语利用‘连接词’来实现语法意义,相反孤立语却通过语序来实现语法机能。
再次,韩国语中存在着大量的汉字词,古汉语中的否定词依然使用的能够表达否定意义的词汇也相应的大量存在,主要为由接头词‘無, 非, 不, 未’形成的派生词汇。其中有很多词汇丧失了原来的意义或者通过韩国语的造词法经过改造,特别存在着像‘무려,무루,물경,물론’一样在古汉语中本来以谓语形式存在的词汇在韩国语中却成了副词的特殊现象。现代中国语中古代中国语虽然主要以词汇的形式出现,但是仍实现着统辞上的否定词的语法机能。这是因为孤立语通过具有实际意义的个体相互结合来表现意义。而在韩国语中‘無, 非, 不, 未’等接头词却表现了胶着语的性格。
并且,韩中两国语言中的否定词都在文章中以副词的成分对谓语进行否定意义的限制。但是,韩国语的否定词在文章中的位置非常固定,总是和谓语紧密连接。否定词在副词成分中的位置中也表现出总是处于最后面的特征。相反,中国语否定词在文章中的位置非常自由,不仅能够位于许多副词的前面,而且还能够处于‘介词/名词’形式以及‘形容词/地’形式的副词短语构造的前面。并且,对文章核心谓语进行能力或者程度的补充说明的可能补语构造和程度补语构造(核心谓语后面的结构)里也能够使用。由于韩国语的否定词在文章中的位置非常固定,所以对否定词前后都能表达否定意义;但是,由于中国语否定词在文章中的位置非常自由,为了不引起语法秩序的混乱,只能对否定词后最直接成分作出否定。
因此,韩国语和中国语分别属于胶着语和孤立语的各自的语言系统。在对韩中两国语言中的否定表现各自的使用措施进行略论检验的基础上,寻找出其共同点和差异点,这无论对于学习中国语的韩国人还是学习韩国语的中国人来说,在更好地了解对方语言上能够有一点些微帮助。
|