韓·中언어의 부정표현(否定表現)에 대한 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 현대 한·중언어의 부정소와 어휘가 내재된 부정의미에 의해 나타나는 부정문과 부정적 표현을 검토하며 두 언어에서의 부정표현에 관한 공통점과 차이점을 찾아내고자 하는 것...

연구는 현대 한·중언어의 부정소와 어휘가 내재된 부정의미에 의해 나타나는 부정문과 부정적 표현을 검토하며 두 언어에서의 부정표현에 관한 공통점과 차이점을 찾아내고자 하는 것을 목적으로 한다.
이 연구 결과를 요약하면 다음과 같다.
첫째, 한국어의 부정소형태는 ‘안’과 ‘못’ 두 가지 있다. 禁制나 中止의미를 나타내는 ‘말-’은 통사나 의미적으로 부정소에 포함시키면 타당하지 않다. 중국어의 부정소형태는 ‘不’과 ‘沒(有)’로 구성된다. 禁止와 勸誘의미를 나타내는 ‘別’은 ‘不’과 ‘要’의 合音으로 마찬가지로 부정소로 볼 수 없다. 그리고 한국어 부정소인 ‘안’과 ‘못’을 ‘의지유무’와 ‘능력유무’로 구분하는 전통적인 방법에서 벗어나 ‘단순부정’과 ‘의지부정’의 관점에서 구별한다. 중국어 부정소인 ‘不’과 ‘沒(有)’에 대해 ‘不’은 現在와 未來時制에서 쓰이고 ‘沒(有)’는 過去時制에서 쓰인다는 관점에서 벗어나 ‘不’과 ‘沒(有)’는 시제의 制約 없이 행위나 상태가 完決여부로 구분한다.
둘째, 한국어 부정문의 유형은 두 가지 있다. 즉 부정소가 용언 앞뒤에 꽉 붙인 단형부정문과 장형부정문이다. 장형부정문에서 내포어미‘-지’를 이용하여 만들어진다. 이런 점에서 한국어의 교착어의 특징을 드러낸다. 그러나 중국어 부정문의 유형은 한 가지 있다. 그러나 어순의 변화를 통하여 程度補語와 可能補語를 비롯한 補語構造들을 이용하여 부정표현의 다양성을 실현한다. 이런 점에서 중국어의 고립어의 특징을 드러낸다. 교착어는 ‘접사’를 이용하여 문법기능을 실현하는 반면에 고립어는 어순으로 인해 문법기능을 수행한다.
셋째, 한국어에서 한자어가 많이 차지하는 현실에 고대 중국어 부정소가 그대로 쓰이는 부정적 어휘들이 많다. 접두사 ‘無, 非, 不, 未’로 인한 파생어 어휘를 만들어진다. 이 중에서 많은 어휘는 기존 의미를 상실하거나 한국어 造語法으로 개조한다. 특히 ‘무려, 무루, 물경, 물론’과 같이 고대 중국어에서 원래 동사의미를 지닌 어휘들이 한국어에서 부사로 존재하는 사실이 있다. 이런 점에서 한국어의 한자어는 이미 귀화가 끝난 純粹적 한국어라고 하는 것이다. 현대 중국어에서 고대 중국어 부정소를 어휘의 형식으로 나타내지만 통사적인 부정소의 문법기능을 나타낸다. 고립어가 실제 의미가 있는 개체로 결합하여 의미를 표현하기 때문이다. 반면에 한국어에서 ‘無, 非, 不, 未’란 접두사는 교착어의 성격을 잘 나타낸다.
넷째, 한중언어에서의 부정소는 모두 문장 속에서 부사어인 문장성분으로 서술어에 대해 부정의미를 제한해준다. 그러나 한국어의 부정소가 문장에 있는 위치가 아주 고정하며 항상 서술어와 꽉 붙어 있다. 그리고 부정소는 성분부사 가운데서 가장 뒤에 놓이는 통사상의 특징이 있다. 반면에 중국어의 부정소가 문장에 있는 위치가 아주 다양하다. 많은 부사의 앞에 놓일 수 있다는 걸 물론 개사로 시작하는 ‘개사/명사’형식 그리고 ‘형용사/地’형식의 부사어구조의 앞에도 나타날 수 있다. 뿐만 아니라, 문장의 핵심술어에 대해 가능이나 정도를 보충설명해주는 가능보어구조와 정도보어구조에까지(핵심용언 뒤에 있는 구조)들어갈 수 있다. 한국어부정소가 문장에 있는 위치가 아주 고정하기 때문에 부정소의 앞이나 뒤에 대해 부정의미를 나타낼 수 있다. 그러나 중국어부정소가 문장에 있는 위치가 아주 다양하기 때문에 문법의 질서를 혼란시키지 않도록 직접 후행 하는 성분만 부정의미를 나타낼 수 있다. 이런 점에서 고립어와 교착어의 특성을 잘 나타낸다. 중국어는 어순으로 문법기능을 나타내며 한국어는 접사로 문법기능을 나타낸다.
그러므로 한국어와 중국어는 각각 교착어와 고립어로서 서로 다른 계통에 속하는 언어이다. 한중언어의 부정표현에 대해 각각 사용방법을 살펴보고 검토한 바탕으로 그 공통점과 차이점을 밝혀 중국어를 학습하는 한국인들과 한국어를 학습하는 중국인들이 상대 언어를 더 잘 이해하는 데에 도움을 줄 수 있다.

Both in modern Chinese and Korean there exists some negative expression modes derived from negators themselves or by using some other words containing the inner negative meanings. In this the author will theoretically analyze the negative expres...

免费论文题目: