韩语的辞汇中汉字词占领相当年夜的比重。汉字早在韩国现代就被普遍运用,而韩语中的汉字词在漫长的成长中与源词在发音、词义、词性等方面产生了很年夜变更。这些词词形雷同,然则在用法、意义和情感颜色上均存在着许多分歧差别,现实上,因为受母语作用,韩国粹习者较少斟酌韩语和汉语辞汇中同形异义词的差别,在运用汉语停止表达的时刻,经常涌现误用和错用的景象,不克不及精确适当地表达本身的设法主意。今朝韩中两国对韩汉同形异义词的比拟研究有一些结果,可是对于个中情感颜色方面的研究还不敷深刻。本文以韩语与汉语辞汇中的同形汉字词的分歧情感颜色为重要研究对象,描述了两种说话中此类词语情感颜色方面由贬到褒或由褒到贬等方面的变更,同时也提出了对这类词语的一些教授教养建议。愿望本研究可以填补韩汉同形汉字词的情感颜色方面研究的缺乏,同时对以韩语为母语的进修者有所赞助。 Abstract: Korean words in the vocabulary of Chinese characters occupy a considerable proportion of the. Chinese characters as early as the Korean modern is widely used, and the Chinese characters in Korean words in the long long development and the source word in pronunciation, meaning, part of speech and so on has produced very big change. These words morphology identical. However in usage, meaning and emotion color there are many differences between, reality, due to the influence of the mother tongue, the quintessence of Han learners less consider difference between homographs in Chinese and Korean vocabulary, in application of Chinese stopped the expression of time, the emergence of misuse, and misuse of the scene, means less than accurate proper expression own idea. Today, South Korea and China on Chinese and Korean homographs comparative study has some results, but research on the emotion of the medium color is not enough deep. This to Korean and Chinese vocabulary with the shape of the Chinese character word different emotional colors as main object of study, describes the two speak such words emotional color aspects by the devaluation to praise or praise to relegate the change, also made of this kind of words some professors Jiao Yangjian debate. The desire of this study can fill in the Korean Han Chinese characters with the words of the emotional color of the lack of research, while the Korean language as the mother tongue of the further study of the sponsor. 目录: 摘要 5-6 Abstract 6 1. 引言 9-11 1.1 探讨目的与探讨意义 9 1.2 探讨的近况及存在的问题 9-11 2. 韩汉同形汉字词的感情色彩比较 11-47 2.1 韩语汉字词词义变化 11-27 2.1.1 褒义变贬义 11-14 2.1.2 贬义变褒义 14-16 2.1.3 贬义变中性义 16-19 2.1.4 中性义变褒义 19-21 2.1.5 中性义变贬义 21-27 2.2 汉语中的词义变化 27-40 2.2.1 褒义变贬义 27-30 2.2.2 贬义变褒义 30-31 2.2.3 中性义变褒义 31-33 2.2.4 中性义变贬义 33-40 2.3 两种语言不同的词义转移 40-47 3. 韩汉同形汉字词的教学建议 47-53 3.1 对比析误 47-48 3.2 近义词、反义词联想 48-50 3.2.1 近义词联想 48-49 3.2.2 反义词联想 49-50 3.3 用贴纸来表示感情色彩 50-51 3.4 按感情色彩意义来排列 51-53 4. 结语 53-54 参考文献 54-56 致谢 56 |