文化远近对文化负载词的翻译策略的作用一生死疲劳韩英译本对比(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要   3-5   Abstract   5   致谢   8-9   第1章 绪论   9-13       1.1 探讨问题和目的   9       1.2 相关探讨   9-11       1.3 假设   11-12       1.4 探讨措施   12-13   第2章 文化与翻译   13-32       2.1 宗教神话文化与翻译   13-22           2.1.1 实例略论   13-21           2.1.2 小结   21-22       2.2 人名文化与翻译   22-24           2.2.1 实例略论   22-24           2.2.2 小结   24       2.3 俗语文化与翻译   24-27           2.3.1 韩国的俗语文化   24-25           2.3.2 实例略论   25-27           2.3.3 小结   27       2.4 民俗文化与翻译   27-32           2.4.1 实例略论   27-31           2.4.2 小结   31-32   第3章 中式比喻修辞的韩英翻译策略对比   32-38       3.1 实例略论   32-37       3.2 小结   37-38   第4章 韩语语体关于翻译策略的作用   38-43       4.1 韩语尊敬语体与伴语   38-40       4.2 押韵的翻译   40-42       4.3 拟声词的翻译比较   42-43   第5章 结论   43-47       5.1 文化远近对翻译策略的作用   43-44       5.2 意外发现   44-46           5.2.1 中英文词汇可能更加对等   44-45           5.2.2 英文译文在俗语和人物对话的翻译上更加忠实   45           5.2.3 韩语注释更多   45-46           5.2.4 韩语强化儒家思想   46           5.2.5 韩语语体作用表达的内容和形式   46       5.3 总结   46-47   参考文献   47  

韩语毕业论文韩语论文
免费论文题目: