以韩国经济的无心之举翻译实践为例[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
中韩建交以来,两国的交换特殊是在经济范畴的交换非常活泼。就像中国的那句古话“亲信知彼,百战百胜”,在日益频仍的经济交换与协作中,我们应当对韩国经济有一个加倍深刻地懂得,韩语论文网站,然则与活泼的经济交换比拟,引见韩国经济的著作在市情上却其实不多,是以选择了一本引见韩国经济现状的书本停止了翻译。本项目详细翻译对象为韩国经济的无意之举的第二章。将一名在经济范畴有精深成就的经济学家的著作翻译得恰到好处是相当难的。这篇申报从冗余差别的角度剖析了翻译办法中的增译法和减译法,并总结了翻译进程中的技能和感悟。翻译理论申报一共分为四个部门,第一部门为翻译著作引见,具体解释了选择该著作的缘由、作家引见、著作的构造及著作的特色;第二部门为翻译进程引见,描写了翻译前的配景常识预备、技巧性预备和实际预备,和翻译进程中的时光支配。第三部门为案例剖析部门,拔取了一些代表性的例子来剖析解释译者运用的翻译办法。第四部门为翻译感触,体系总结了译者对全部翻译进程的感悟,及翻译进程中涌现成绩的处置办法和此次翻译的收成。本次翻译旨在赞助进修韩语或中韩翻译喜好者们供给翻译方面的自创办法,韩语论文范文,赓续进步翻译质量,为两国的交换做出进献。

Abstract:

Since the establishment of diplomatic relations between China and Korea, the exchange of the two countries is very active in the exchange of economic areas. Just like the old saying "know cronies, Ever Victorious" in the increasingly frequent economic exchange and cooperation, we should be a double profoundly understand, however and lively economic exchange match, introduction of the Korean economy works on the situation in the city is actually not much, is to select the books of the introduction of South Korea economic situation of the translation of the Korean economy. Detailed translation of this project is the second chapter of "the South Korean economy has no intention to move". A profound achievements in the economic category of economists have just perfect translation is quite difficult. This paper analyzes the translation methods and the methods of reducing the translation from the perspective of redundancy, and summarizes the skills and insights in the process of translation. Translation theory declaration is divided into four parts, first department as translation works is introduced, a detailed explanation of the characteristics of the work of reason, writer introduced, work structure and works; the second part for translation process introduction, describing the translation of background commonsensible preparation, skill preparation and the actual preparation, and translation in the course of time domination. The third part is the case analysis department, with some representative examples to analyze and explain the translation method of the translator's application. The fourth section is the translation experience, which summarizes the translator's comprehension of the whole process of translation, the methods of dealing with the emergence of the translation process and the harvest of the translation. The translation aims at learning Korean or Korean translation preferences sponsored researchers provide translation of internally generated measures, continuously improve the quality of translation and exchange between the two countries to make contribution.

目录:

摘要   4   朝鲜语摘要   5-6   目录   6-7   正文   7-23   参考文献   23-25   附件   25-65  

免费论文题目: