朝鲜后期汉译谚语集耳谈续纂语言对比探讨(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Proverbs, as speak the main components of the Department, a plain near family thought and cognition, aesthetic sentiment and civilization Yiyun, is the essence of language. In this paper, to North Korea in early Chinese translation of proverbs in "Er Tan continued compiling" text, proverbs are open structure, syntactic, cognition, translation analysis. On the basic of the speech description, comparison of Korean and Chinese proverbs, summed up the characteristics and cognitive characteristics of proverbs, and illustrate the characteristics of different ideas and methods in the construction of speech. In this paper, the comprehensive application of literature, comparative analysis and statistical methods, cognitive analysis and other research methods, trying to discuss the Korean Han Han thought in the five aspects of the construction of the expression. First Department: the first two chapters of the notes (a total of seven chapters). Proverbs speak from existing in the definition and attribution evaluation Chinese and Korean traditional proverb research achievements, through the process a large amount of literature analysis from New Comb proverbs speak location, and speech and thought achievement as the clue and pave the way, proverbs and talk and thought achievement together, this proverb research from a new perspective. Second departments: the third chapter analysis of Korean proverb structure, semantics and translation. "Er Tan continued compiling" Han Yanjun for the music festival, two section type, depending on the type of structure can be divided into phrase, simple sentence, complex sentence and compression type four categories. Another Korean proverb most social proverb, according to different materials, can be divided into six livestock animals, social relations, alleged. Another important achievement of Korean proverb translation, syntax is expressed as: semantic ambiguity, word order is undeserved, results, a large number of application of words. Third part: the fourth chapter analyzes the source of Chinese adage, syntactic, cognitive and other content. Chinese proverbs are from "kushu", different from the Korean proverb, Chinese proverbs are widely with allusion features. Also the structure of Chinese adage more fruitful, eight syllable is the most common, followed by 16 syllables and 10 syllables, twelve syllable and four syllable, in octosyllabic and 16 syllable. Music Festival in the structure of the flexible, often conversion for the four syllable phrase, the structure conversion, to a large extent, does not change the semantics, also proverbs radically composed of social common sense proverb. Through the analysis we found the Han Yihan proverbs exist some overlooked, expressed as: mistranslation, latent semantic, dilute the concept of structure, grammatical mistakes. The fourth part: the sixth chapter is the main content of this paper. Chinese adage used a fixed sentence and frequently used words more Korean proverb, change the sentence in terms of meaning in Chinese syntactic features in the Han Yanzhong did not show sufficient, which means that there are two: first, the composition of the situation briefly; the second, the absolute number of less. Also Korean adage of Chinese syntactic indecent to shape mark tilt, marker shapes were often located in between the subject and the predicate is delicate declares the Korean syntax description of Chinese a migration, expressed as syntactic wrist "bonus" and "alone". We thought this kind of syntactic differences were made from different thinking orientation, Chinese syntactic wrist to zero (by word order, omitting the situation) or syntactic wrist both emerged as a symbol (some single we can to make up for, from the deep syntactic structure is geminate application); Korean syntax wrist is important by conjunctions and suffix, such as the shape of the method, cohesion words on the front of the emergence of the connectives without forcing shape request. Chinese general said that the Department of thought as notional words in syntax, and is expressed as relative to that of korean. Furthermore the subject of Chinese topic effect than that of Korean strong, single topic marker, the more fixed position, this kind of fixed and Korean dexterity was composed of bright comparison. "Er Tan continued compiling" emerged in the two translation divergences tend to, was also the concrete thought and abstract thought, Han Chinese translation of proverbs in the aspects of constructing the lack of unifying all can, for constructing Chinese lack of shape of the wrist and implicit syntactic relations in syntactic characteristics of know not enough penetrating, clause logic relations said to weak, some from Chinese syntactic order indecent. The five departments: first through analysis the social proverb formation mechanism, pointed out that the adhesive speak application code referred to, ellipsis, conjunctions, lexical cohesion words proverbs structure and is different from Chinese use a fixed sentence patterns and frequently used words. From content mirroring features (or origin to the relationship between the domain and the target of Korean proverb often form single type collection, and proverbs good at using dual domain collection, is a Chinese adage more creative. This kind of creative thinking characteristics expressed as the microstructure to master all the talking structure) and on the primary and secondary, true and false, don't in the delicate and lively Korean proverb language forms. Also metaphor and metonymy of proverbs semantic integration to the important role and Korean proverb emphatically in the cognitive approaches to metaphor, and proverbs is biased to metaphor. Eight kinds of topics have different levels of play, more than the topic structures of Chinese proverbs of Korean proverb more rare. The important contribution is: the first of the Chinese translation of proverbs in "Er Tan continued compiling" a more systematic and comprehensive analysis, for the first time from talking to the cognitive comparison and talk science perspective to interpret the proverb expressed different ethnic ideological orientation. The same is the Western talk, Chinese is expressed as a concrete idea, namely light alternately, syntactic attachment wrist zero

目录:

免费论文题目: