0引言中韩文化方面的异同,体现在教学过程中,主要集中在某些相关的词汇、语句的语用方面的异同,要充分了解这些异同,才能更好地把握两种语言的使用及互译,下面从五个方面进行具体的比较和说明.1认知视角的异同韩国作为中国的友好邻邦,在宇宙观、宗教、民间信仰、艺术创造和意象、价值观念、认知和思维方式等方面颇受中国文化的作用,具有很多共同点.因此,在两种语言中一部分词汇也存在着相同或相近的表达方式.比如“心”与“脑”.汉韩两个民族都把“心”与人类情感相联系在一起.两个民族的语言中有许多对等同义词汇:“”(放心),“”(回心转意),“”(下决心),“”(心平气和)[1]等等.汉民族不但寓“情”于“心”,而且把“心”作为理性思维的工具,在很长时期,“心”一直被看作是思维的器官,正如孟子所云:“心之官则思,思则得之,不思则不得之.”对思维现象中,心脑不分的这种传统倾向一直沿袭到明末清初.这一时期的思想家刘智通过学习阿拉伯文化的遗产,接受阿拉伯医学的大脑解剖知识,并应用这些知识来解释汉民族传统思维中的“心”.他提出“脑”是思维器官的创见后,才得以打破心脑不分的倾向.但“心”作......(论文页数是:4页) ,韩语专业论文,韩语论文网站 |