一、引言自1992年中韩建交以来,两国的经济发展和各种交流不断频繁,经济危机之后,韩国在华投资出现新变化,这种变化伴随着中韩自贸区的谈判和两国经济的进一步融合呈现新态势,这使高职高专的韩语翻译教学面临新机遇和新挑战。目前,受中韩之间密切经济文化往来的作用,国内众多高职院校都创建自己的韩语系。韩语翻译课程作为高年级的主要专业必修课程,着重培养学生的翻译意识、翻译技巧和韩语思维能力,各院校和教学工作者对其的改革和探讨不少。近年来,随着韩语系的发展,诸多高职院校教学工作者都对韩语翻译教学做了探讨和探究。如郭蕾(2017)、张文丽(2017)、王慧君(2017)、蔡秀明(2017)、高弼兰(2017)和安秀兰(2017)等,纷纷对高职高专韩语翻译教学各方面做了探讨和探究。二、发展探讨近况各高职院校的韩语翻译教学层次水平不一,大多数高职高专院校的翻译教学依然滞后于社会翻译实践,仍旧沿用高校的固有教学模式,实用性不强,发展受到制约。高职翻译教学,目前多以教师授课为主,重理论轻能力,笔者探讨发现多数学校教学模式单一,教条化严重,学生兴趣不高,毕业生实际口笔译水平不高......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,韩语论文范文,韩语论文网站 |