1.引言韩国语“”和汉语的“来/去”作为基本的趋向动词,在两种语言中均有广泛运用。但因语言意识的异同导致两者在使用上有所不同。通过对比找出其使用规律,将有助于两种语言的学习和翻译,并了解两个民族不同的认知意识。目前国内外均有对两者的单独探讨,尤其是国内对“来/去”的探讨已相当丰富,但对两者的对比探讨还未多见,国外虽有韩日,韩英两动词的对比探讨,但还未见韩汉对比。因此本文试图以已有的探讨成果为基础,从参照点角度研讨这种差异及其体现出的认知心理。2.参照点针对同一参照点,韩国语的“”表示位移方向相反的一组动词。即位移方向趋向参照点时使用“”,位移方向远离参照点时使用“”。这与汉语“来/去”的使用是相一致的。但关键在于主观参照点,即话者参照点的位置。齐沪扬(1993,1996)根据说话人与听话人的不同关系,将主观参照位置分为自身位置和他身位置。2.1自身位置这里的自身位置是指说话时,话者以自身所在位置为参照点的情况。可分为话者说话时所处位置和说话人在某一参考时点上的位置。2.1.1话者说话时所处位置第一,话者位置固定时。⑴a..b..⑵a.哲洙去4楼了。b.哲洙......(论文页数是:3页) ,韩语论文范文,韩语论文题目 |