20世纪90年代以来,我国政府颁布了《中华人民共和国作品权法》、加入了世界贸易组织(WTO)并签署了《知识产权协定》。这些举措促成了中外版权贸易活动的法制化和市场化,使得近些年来中外版权贸易活动日益繁荣。毋庸置疑,中韩之间版权贸易活动是其中最为活跃的双边版权贸易活动之一,在中国版权贸易合作伙伴中,韩国始终稳居贸易量最大的前十个国家之列。 中国论文网 一、近年来中韩版权交流的总体发展变化 1.以图书版权为主的中韩版权交易品种数量实现了引进输出双增长 按照国家版权局的统计划分,版权贸易包括图书、录音制品、录像制品、电子出版物、软件、电影、电视节目和其他等类别。2017、2017年和2017、2017年国家版权局的统计数据都显示,无论是从交易数量还是从交易金额来看,图书版权贸易都远远高于其他产品。中国大陆对海外(含港澳台地区)的版权引进比例达到80%左右,而版权输出方面更高达98%。而中国大陆对韩国的版权贸易中,2017年图书版权引进品种数量占总量的89.19%;输出品种数量占总量的95.28%。可见,图书版权贸易是中韩版权贸易中最主要的形式。 与其他国家相比,中韩之间的图书版权贸易市场呈现出与欧美等西方国家不同的特点。 从中韩图书版权贸易数据可以看出,近年来,韩国一直是翻译和出版我国图书最多的国家,与此同时,在我国引进图书版权最多的前七个国家中,韩语论文网站,韩国的增长率是最高的。从图书版权贸易引进和输出的比例看,2017年我国引进输出图书版权比例为1:28.9,2017年这一比例达到了1:5.3。2017年中国引进输出图书版权比例提高为1:2.9。与其他国家相比,中韩之间图书版权贸易比例没有发生过太大的波动,而且最接近合理的比例。 由此可见,我国与以美国、英国等为代表的西方经济发达国家的图书版权贸易,呈现出“强势文化主动灌输入弱势文化被动接受”的模式。2017年前后,我国与德国、法国等欧洲国家的版权贸易也同样遵循这一模式,近年来才有较大的改观。而中韩之间的图书版权贸易模式体现出来的是均势文化之间的平等交流和同源文化之间的深度理解。 2.涉猎广泛,选题有深度、有内涵是我国对韩国输出版权图书的主要特点 总体来看,我国大陆对外输出图书版权内容(人文社科类图书)一直以中医中药、传统文化、饮食旅游为主,这在对欧美等国版权输出尤为明显。而与之相比,我国大陆对韩国输出版权的图书则不乏有深度、有内涵的文化思想著作和学术专著。 以截至2017年“中国图书对外推广计划”资助已出版的图书为例,在美国出版的图书有:美国金桃子出版企业的《公主易嫁》《水落石出》等动漫类儿童读物,美国酱里尼斯出版社的《生活在上海》《茶与健康丛书》《当代药用植物典(1—4册)》,哈珀·柯林斯的《淘气包马小跳系列》等,读者定位以儿童、中医中药工作者和中国文化探讨者为主,图画书比例很高,内容鲜少涉及思想文化领域的讨论。而在韩国出版的图书有:《中国自然崇拜》《余秋雨人生哲学》《中国历史与文化》《图腾与中国文化》《孟子的智慧》《向庄子借智慧》《东北亚的和谐与共生》《中国现代通俗文学史》等。这些图书作为大众读物出版,读者必须接受过高等教育,有一定的文化素养,图书内容的呈现形式也以文字为主,可见语言文字并不妨碍中韩文化思想的交流和沟通。 事实上,从人民大学出版社2017年以来对韩输出图书版权的情况来看,图书选题内容已不再局限于汉语学习、中国传统文化、中韩之间乃至亚洲地区事务,已经扩展到对世界范围内的文化主题和热点问题的深度关切。 3.以语言学习图书为代表的实用型图书受到我国教育类出版社的青睐 从近年来我国出版产业的总体发展态势来看,教育类出版社的总资产利润率始终保持在各类出版社的首位,在12%以上。因此,在对韩版权购买方面,我国的教育出版社的需求量和购买实力都是首屈一指的。其中,无论在教辅、考试还是大众类图书市场上,韩文版权的语言学习类图书都以其独特新颖的编排、形象通俗的注释让学习者耳目一新。这类语言学习类图书以英语学习和应试类图书居多。比如,2017年引进出版的《别笑!我是英文单词书》取得了相当不错的销售业绩,后陆续又引进出版了《别笑!我是英文单词书2》《别笑!我是疯狂英语会话书》《别笑!英文单词不寂寞》,甚至有《别笑!我是西班牙语学习书》等系列语言学习图书。2017年,人民大学出版社从韩国引进的《新托业(TOEIC)全真模拟试题集》《新托业口语和写作全真模拟试题集》《新托业听力详解及实战试题》《新托业口语备考策略》等新托业备考图书每种图书也实现了1万册以上的销量,韩国出版社的版税收入也十分可观。 二、推动中韩版权交流的主要因素及未来发展方向 1.市场化是推动中韩版权交流持续,健康发展的首要因素 与其他国家的版权交流活动相比,中韩版权贸易伊始就定位于两国各自的图书市场,以市场化、追求图书销售经济效益作为主要途径和最终目标。因此,中韩两国的出版业界都非常渴望了解对方图书市场的最新动态。 随着新闻出版单位转企改制工作的完成,韩语论文网站,可以预见,未来我国图书出版产业市场化的步伐必将越来越快,与韩国出版界的版权合作模式也将进一步紧密和深化。 2.政府资助是助力中韩之间学术图书翻译出版的重要因素 从2017年起,我国实施“走出去”战略,相关政府部门设立各自的专项资金,用于支持中国图书在海外的翻译出版。这种政府补贴对中国学术类,特别是反映当代中国政治、经济和社会学探讨成果的翻译出版,有很大的帮助。与之关系最为密切的,主要有以下三个项目: 国务院新闻办公室和新闻出版总署联合实施的“中国图书对外推广计划”和“中国文化作品翻译出版工程”。前者于2017年开始实施,在中国出版社与外国出版社洽谈好版权之后,签约双方都可以申请;主要资助的是翻译费。后者的资助范围则扩大到出版费和宣传推广费,资助对象主要是成系列的、有分量的套书。 |