中韩两国都是属于汉字文化圈的国家。古代韩国在文字方面受到了中国的极大作用,当代韩语里有一半以上的字词由汉字词演变而来,这些韩语词有些保留着原来汉字词的本意,有些则从汉字词本意引申出来扩大意思。虽然都是基于汉字词的本意,但由于在多年的社会发展过程中,两国所用的同形汉字词在词性、用法和意义等方便逐渐产生了不少异同,这些异同也会对韩国学习者的汉语习得过程产生负面作用,出现偏误。因此当前有很多学者关注到这一点,免费韩语论文,并已有不少对汉韩同形词进行对比探讨的成果。<br> 但是笔者发现,学术界对汉韩同形异义词语搭配方面的探讨几乎无人涉...
中韩两国都是属于汉字文化圈的国家。古代韩国在文字方面受到了中国的极大作用,当代韩语里有一半以上的字词由汉字词演变而来,这些韩语词有些保留着原来汉字词的本意,有些则从汉字词本意引申出来扩大意思。虽然都是基于汉字词的本意,但由于在多年的社会发展过程中,两国所用的同形汉字词在词性、用法和意义等方便逐渐产生了不少异同,这些异同也会对韩国学习者的汉语习得过程产生负面作用,出现偏误。因此当前有很多学者关注到这一点,并已有不少对汉韩同形词进行对比探讨的成果。 |